In der Populärkultur wurde "Pokarekare Ana" als Titelsong für den südkoreanischen Film Crying Fist von 2005und die Videospielerweiterung Civilization VI: Gathering Storm von 2018neben " Ka Mate " als Thema der Māori-Zivilisation verwendet. Versionen Aufnahmen Dutzende von Aufnahmekünstlern auf der ganzen Welt haben das Lied aufgeführt und aufgenommen. Eine Version von "Pokarekare Ana" von Rhonda Bryers erscheint 1981 auf dem CBS-Album The Mauri Hikitia. Zu den neuseeländischen Opernsängern, die "Pokarekare Ana" aufnehmen und aufführen, gehören Kiri Te Kanawa und Malvina Major. "Pokarekare Ana" wurde 2003 auf dem Album Pure von der neuseeländischen Sopranistin Hayley Westenra vorgestellt. Eine Version des Songs ist auf dem selbstbetitelten Album von Angelis, einer britischen klassischen Crossover- Gesangsgruppe, enthalten. Auf der CD Klassik-Crossover Compilation 2011, Hollie Steel singt "Pokarekare Ana" veröffentlichte das Lied später als Charity-Single für diejenigen, die unter dem Erdbeben 2011 in Christchurch, Neuseeland, leiden.
Refrain Mein armer Stift ist zerbrochen, ich habe kein Papier mehr, aber meine Liebe ist immer noch standhaft. Refrain Meine Liebe wird niemals von der Sonne getrocknet werden, sie wird für immer von meinen Tränenangefeuchtet sein. Refrain Benutzen Das Lied ist in Neuseeland sehr beliebt und wurde für verschiedene Zwecke adaptiert, unter anderem in der Werbung und von merkenswerte Verwendungen umfassen: " Weg segeln ", die Neuseelands gefördert 1987 America 's Cup Herausforderung und bietet daherein Ensemble Chor der berühmten Neuseeländer Aufnahme als "All of Us". Es wurdein den 1990er Jahren (unter Verwendung einer Aufnahme mit Kiri Te Kanawa) und im Jahr 2000in mehreren Fernsehwerbungen für Air New Zealand verwendet. Air New Zealand verwendete das Lied auch 2020 erneut, um den 80. Geburtstag der neuseeländischen nationalen Fluggesellschaft zu feiern, diesmal mit einer Aufnahme von Hayley Westenra. Im April 2013sangenMitglieder und Zuschauer des neuseeländischen Parlaments "Pokarekare Ana", nachdem das Haus das Gesetz zur Legalisierung der gleichgeschlechtlichen Ehe in Neuseeland verabschiedet hatte.
Share Pin Tweet Send " Pokarekare Ana "ist eine traditionelle Neuseeland Liebeslied, wahrscheinlich gemeinsam über die Zeit komponiert Erster Weltkrieg begann im Jahr 1914. Das Lied ist in geschrieben Māori und wurde ins Englische übersetzt. Es erfreut sich weit verbreiteter Beliebtheit in Neuseeland sowie einiger Beliebtheit in anderen Ländern. Komposition Östliche Maori Politiker Paraire Tomoana und Anapirana Ngata veröffentlichte das Lied im Jahr 1919, aber keiner von ihnen behauptete, es komponiert zu haben. Sie erklärten, dass es "nördlich von Auckland "und wurde von Māori-Soldaten populär gemacht, die in der Nähe trainierten Auckland vor dem Beginn des Krieges in Europa. [1] Die Māori-Wörter sind über die Jahrzehnte praktisch unverändert geblieben, wobei nur die Gewässer in der ersten Zeile lokalisiert wurden. Zum Beispiel beziehen sich einige Versionen auf See Rotorua in dem Nordinsel. Es ist dann mit der Geschichte von verbunden Hinemoa über den See zu ihrem verbotenen Liebhaber Tūtānekai schwimmen Mokoia Insel.
Kurzübersicht (opt. 2 Flöten) outstanding selection of music from countries in the Pacific Rim. This work, a Maori folksong, is arranged for 2-part voices with guitar (or piano) and an obbligato for two flutes. The simple beauty of the melody is enhanced with simple answering echoes make this an excellent feature for young voices E-Mail an einen Freund Schreiben Sie die erste Kundenmeinung Verfügbarkeit: Auf Lager Lieferzeit: in 3-5 Tagen 2, 95 € Inkl. 7% MwSt., zzgl. Versandkosten Mindestbestellmenge 5. Menge -ODER- Klicken Sie doppelt auf das obere Bild, um es in voller Größe zu sehen Mehr Ansichten Zusatzinformation Artikelnummer 12812 versandfertig in 3-5 Tagen Besetzung Zweistimmigkeit Instrumental / Vokal Vokal Stil Trad. Neuseeland
Refrain: Wir haben Grund zum Reiern, zerfrisst uns auch die Därme schenkt es uns doch Wärme, G... Wir haben Grund zum Feiern, unser letzter Wille immer mehr Promille, Promille, Promille, mille, mille....
WIR HABEN GRUND ZUM FEIERN TAB (ver 3) by Otto Waalkes @
Wir haben Grund zum Reiern, zerfrisst uns auch die Därme schenkt es uns doch Wärme, Wir haben Grund zum Feiern, E C rit. unser letzter Wille immer mehr Promille, Promille, Promille, C... G mille, mille.... (Ending)
Keiner kann mehr laufen, doch wir könn' noch saufen. Bm Ist uns auch speiübel, bringt denn nächsten Kübel. Bommerlunder, Ballentine's, heute ist uns alles eins. Birnenschnaps und Apfelwein, Wir tun wirklich alles rein. Whisky süß und Whisky sauer, Hauptsache wir werden blauer. Ramazotti, Ratzeputz und 'ne Buddel Rum. Gin, Campari, Grand Marnier, endlich tut der Schädel weh. Mit Doornkaat und Mariacron ins Delirium. Klosterfrau Melissengeist, oder wie der Stoff sonst heißt, Kölnisch Wasser, Pitralon, wir rülpsen nicht, wir kotzen schon. Wir haben Grund zum Reiern. Zerfrisst's uns auch die Därme, schenkt es uns doch Wärme. Unser letzter Wille: Immer mehr Promille, mille... mille...! There is no comments for the wir haben grund zum feiern (ver 2) chords sheet music yet. Please post one now! © 2020 TabCrawler Online Guitar Tab and Music Lessons Archive
1 Wir Haben Grund Zum Feiern 6 views 2 3 4 5 Wir Haben Grund Zum Feiern (ver 2) 7 0 8 9 views
1 Wir Haben Grund Zum Feiern 13 views 2 5 3 4 6 7 8 9 Wir Haben Grund Zum Feiern (ver 2) 10 Wir Haben Grund Zum Feiern (ver 3) 11 12 0 14 15 16 17 18 views
Unser letzter Wille: C G Immer mehr Promille, mille... mille...!