Leistungen Metallbau Treppenbau, Vordächer, Geländerbau, Toranlagen, Einfriedungen... Stahlbau Tragwerksbau, Balkone, Sonderkonstruktionen, Fluchtreppen... Bauelemente Fenster, Türen, Garagentore Markisen... Einbruchschutz Fenstergitter Schließanlagen... Sicherheitstechnik Brandschutz Schließtechnik Schlosstechnik... Restaurierung Sanierung, Nachbildung Instandsetzung, Denkmalschutz... Kundendienst Architekten Privatkunden Über uns Firmenprofil Zertifizierungen Stellenangebote Kontakt
Juristisch dürfte dieser Vorschlag nicht greifen, weil ich als Außenstehender dem Balkonnutzer nicht vorschreiben kann, welchen Bodenbelag er nachträglich/zusätzlich verlegen muss. Wenn es sich also NICHT um einen Rettungsweg handelt, sondern um einen Balkon, der zur Wohnfläche einer Wohnung gehört, dann ist ein offener Boden ohne Rieselschutz nicht zulässig.
Erst bei Verwendung langfaseriger Holzfasern (Werzalith) hat das Material eine geringere Bruchgefahr und Zulassung für den Balkonbau. Dennoch hat es keine großen Spannweiten und benötigt mehr Unterkonstruktion. Relativ unempfindlich gegen Schmutz, nicht wasserdicht. Mit Lupe den Belag in Originalgröße und Farben sehen...
Hallo! Ich verstehe nich ganz, was das heissen soll. Big heisst ja gross, time Zeit und rush heisst Eile. Aber welchen Sinn ergibt das genau?? Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet Hey! Was bedeutet "Big Time Rush" übersetzt? (Übersetzung, Big-time-rush). 'Big Time' heißt umgangssprachlich so etwas wie 'voll' oder 'total' 'Rush' heißt Hektik/Eile Dann muss Big Time Rush übersetzt 'Voll Hektik' oder 'Total Eile' heißen, denk ich mal. Vom Sinn her würde ich aber sagen 'Wenig Zeit', so würde sich aber keine Band nennen, also bin ich eher für die erste Übersetzung! Liebe Grüße! :) zu den ganz großen gehören
Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet wenn man es sinngemäß übersetzen würde, hieße es: "wenig Zeit", natürlich sagt man nicht "big time rush" im englischen, ist ja nur n name von ner band, aber so in etwas würde ich es übersetzten Also eigentlich wird "Big Time" auch mit Erfolg" (die große Zeit) übersetzt. Rush heißt so etwas wie "Rausch" oder "Ansturm". :)Also bedeutet es soviel wie "Erfolgsrausch" oder "Erfolgsansturm" ♥ Ich hab gelesen dass 'Rush' > Hektik oder Eile bedeutet. Big time rush deutsche übersetzung 3. Dann muss das irgendwie heißen 'Große Eile' oder so. :D Ich würde das als Großer Zeitansturm übersetzen Weil die ja ständig unter Druck stehen und soo I love BTR! Big= Groß, Time= Zeit, Rush= Ansturm, etc. Also heißt BIG TIME RUSH übersetzt ungefähr= Großer Zeit Ansturm.
Big Ben {f} [Glocke]
mus. Big Drum Big Drum {n} [karib. Musikzeremonie]
film F Big Daddy [Dennis Dugan] Big Daddy
film F Big Jake [George Sherman] Big Jake
educ. sociol. big -fish-little-pond effect / big fish little pond effect