02. 08. 2009, 01:07 #1 Ganz neu hier MRT Befund - Übersetzung für Laien 02. 2009, 11:25 #2 AW: MRT Befund - Übersetzung für Laien Tu ich doch gern: LWS: Lendenwirbelsäule normale Lordose: sie ist normal gekrümmt, kein Hohlkreuz flache linkskonvexe Einstellung: in der Aufsicht von hinten ist die Wirbelsäule leicht nach links gebogen (=Skoliose) Das haben viele Menschen, bei einem Winkel unter 10° ist das nichts Schlimmes. lumbosakrale Übergangsanomalie: im Übergang von der LWS zum Steißbein gibt es eine Fehlstellung. Lumbalisation von S1: der obere Anteil des Steißbeines ist nach vorn gekippt T2: die Wirbelsäule + die von ihr innervierten Gebiete werden in Segmente eingeteilt. T2 ist das Gebiet zwischen den unteren Lendenwirbeln. signalgeminderte Bandscheiben: durch erhöhten Druck sind sie nicht mehr so durchlässig bzw behindern die umliegenden Strukturen in der Infoübertragung. Mrt befund übersetzung für lien vers le site. L4 - S1: 4. Lendenwirbel bis 1. Sakralwirbel (am Kreuzbein) Linkstorsion: Verdrehung der Wirbel nach links. Das hängt mit der Skoliose zusammen.
Samstag, 9. März 2019 – Autor: Egal ob Herz-Ultraschall, Bauch-MRT oder ganz normale Blutabnahme: Selbst wenn die Diagnose gar nicht schlimm ist, kann einem die bisweilen kryptische medizinische Fachterminologie in Befundschreiben schnell einen Schrecken einjagen. In klarem Deutsch wäre vieles nur halb so schlimm. Die Betriebskrankenkasse R+V BKK bietet ihren Mitgliedern gratis einen Übersetzungsservice. Röntgenbefund übersetzung.. :-§. Endlich Klarheit: Im Internetportal "Was hab' ich? " können sich Patienten nach einer Diagnose, einer Behandlung beim Arzt oder im Krankenhaus oder nach einer OP den Arztbericht in allgemeinverständliche Sprache übersetzen lassen. Wenn in einem bei einer Magenspiegelung Gewebeproben entnommen werden und im Befundschreiben steht: "kein H. pylori-Nachweis, kein Anhalt für Malignität": Fehlt da etwas im Körper oder ist das vielmehr ein Grund für Erleichterung? Grund für Erleichterung! Denn weder konnte das Bakterium "Helicobacter pylori" nachgewiesen werden, das für Magengeschwüre verantwortlich sein kann und auch ein Risikofaktor für Magenkrebs; und überhaupt wurden in der Untersuchung Anzeigen für bösartige ("maligne") Tumorerkrankungen nicht entdeckt.
Stattdessen wird der Befund nicht Wort für Wort übersetzt, sondern es werden Zusammenhänge verdeutlicht – etwa, indem die Funktion und der Aufbau der Schulter sowie die Technik der Kernspintomographie näher erklärt werden. Es geht um voraussetzungsfreies Beschreiben. Dann blicken auch Laien ohne Medizinstudium durch. Befunde aus der Radiologie häufig unverständlich Im Bereich der bildgebenden Diagnostik scheint es besonders viel Erklärungsbedarf zu geben. Medizinstudenten übersetzen Befunde: Verständnishilfe für Patienten - Finanzen.de. "Uns erreichen am häufigsten Befunde aus der Radiologie vom MRT oder CT", sagt Brülke. "Die sind für die meisten Menschen komplett unverständlich. " Arztbefunde: Im Bereich der bildgebenden Diagnostik scheint es besonders viel Erklärungsbedarf zu geben. (Quelle: utah778/getty-images-bilder) Unter den anderen Professionen sei der Erklärungsbedarf recht ausgeglichen. "Das geht wirklich Querbeet, aus jedem Fachgebiet kommt quasi täglich etwas an. " Die einzige Ausnahme sei der psychologische Bereich, so Brülke. Dort seien die Befunde ganz anders und auch die Gespräche seien intensiver.
Egal ob Laborbefund, Ergebnisse einer Röntgen-, CT- oder MRT-Untersuchung: Dresdner Medizinstudenten übersetzen unter dem Motto "Studenten helfen Patienten" medizinische Befunde in eine verständliche Sprache. Dadurch können die Patienten die Befunde besser einschätzen. Vorteile aus der Übersetzung und Erläuterung der ärztlichen Befunde ziehen zwar hauptsächlich die Patienten, aber auch die Studenten profitieren davon, da sie auf diese Weise auf den späteren Arbeitsalltag vorbereitet werden. Sie eignen sich neues Fachwissen an und somit stellt die Arbeit einen Mehrwert für die Medizinstudenten dar. Die Studenten können bei komplexen Befunden auch ausgebildete Ärzte um Rat fragen. Die Studenten und Ärzte unterliegen der Schweigepflicht. Der Patient bleibt anonym. Der Service wird auf der Website kostenlos angeboten. Die Studenten arbeiten ehrenamtlich. Finanziert wird das Projekt "Was hab' ich? " durch die Einblendung von Werbung, außerdem kann es durch Spenden unterstützt werden. Mrt befund übersetzung für lien vers. Wie funktioniert es?
In diesem Portal können sich Interessierte rund 10. 000 Fachbegriffe aus ärztlichen Befundberichten sofort erklären lassen. Transparent gemacht werden dort auch deutschsprachige Abkürzungen, die in Arztbriefen, nicht aber in der Alltagssprache Verwendung finden. Interessierte können dort auch erfahren, was bei bestimmten häufig vorkommenden Untersuchungsmethoden passiert und welches Vokabular hierfür typisch ist: Beispiel: Arthroskopie/Spiegelung, sortiert nach Fuß, Knie oder Schulter. Flankierend wird Grundwissen zu der Untersuchung vermittelt: 1. Arthroskopie – ein Überblick; 2. Aufbau des Knies; 3. ein Beispiel dafür, wie ein nach Arthroskopie erstellter OP-Bericht üblicherweise aussieht: in der linken Spalte in Fachsprache, in der rechten erläuternd übersetzt. Übersetzungsservice Medizinisch-Deutsch | Gesundheitsstadt Berlin. Fachbegriffe aus ärztlichen Befunden kann man sich hier mit wenigen Klicks sofort selbst übersetzen. Der Befunddolmetscher wurde von der Bertelsmann-Stiftung und der Medizinstudenten-Initiative "Was hab' ich? " entwickelt und ist nicht-kommerziell und werbefrei.
21. 12. 2020 Abgangsstenose, Dyslipidämie, GIB oder Perikarderguss. Bei Arztbriefen sind Patienten oft mit ihrem Latein am Ende. Ein gemeinnütziges Internet-Portal übersetzt medizinische Befunde kostenlos in eine für Laien verständliche Sprache. Ärzte schreiben und sprechen in ihrer eigenen Sprache. Müssten sie in allen Befunden jeden einzelnen Fachbegriff – von Acetabulumdach bis Zyanose – allgemeinsprachlich erklären, wäre das ein nicht zu bewerkstelligender Aufwand. Es wäre auch nicht zielführend, denn gerade die Fachsprache macht es Medizinern möglich, effizient und unmissverständlich miteinander zu kommunizieren. Der Patient auf der anderen Seite, der nach einer Untersuchung seinen Befund in die Hand gedrückt bekommt, versteht oft kein Wort. Das Dokument wurde ja auch nicht für ihn, sondern für einen anderen Arzt verfasst. Dies führt beim Patienten nicht selten zu Angst und Ohnmacht. Mrt befund übersetzung für laien. Durch das fehlende Wissen ist er oft nicht in der Lage, die richtigen Entscheidungen für seine Gesundheit zu treffen.
Details Besetzung Termine Fr 06. 05. 2022, 19. 30 - 22. 30 Uhr | Großes Haus Ballett von John Neumeier, inspiriert von Leo Tolstoi Einführung um 18. 50 Uhr Als den "größten Gesellschaftsroman der Weltliteratur" bezeichnete Thomas Mann einmal Leo Tolstois "Anna Karenina". Auch John Neumeier war beim Lesen zutiefst fasziniert von diesem Werk: nicht nur von den Hauptfiguren und der Handlungsstruktur, sondern auch von der außerordentlichen Vielfalt thematischer Verbindungslinien. Es handelt sich um die Geschichte dreier Familien. John Neumeier sagt: "Tolstoi selbst hat Anna Karenina über mehrere Jahre als Fortsetzungsgeschichte geschrieben und auch so publiziert. Oper für alle 2017 video. Diese prosaische Offenheit des Erzählens wird nicht zuletzt dadurch unterstrichen, dass der Roman mit dem Tod der Titelfigur keineswegs beendet ist. Meine eigene Fassung muss sich dagegen auf den zeitlichen Rahmen einer Theateraufführung beschränken. Die interessante Herausforderung meiner Arbeit bis zur Premiere bestand darin, möglichst viele Bedeutungsebenen des Romans so zu bündeln, dass sie für den Zuschauer intuitiv nachvollziehbar bleiben. "
Foto: Ruth Matthes "Im Grunde sind es zwei Seiten einer Medaille", so Kronshage. "Der Mensch braucht Wurzeln – für die steht Widukind – und er braucht Flügel – die symbolisiert Karl. " Mit dem Vertrag zwischen den Heerführern würden beide Seiten vereint. "So gelingt es Widukind, sein Volk vor weiteren Gräueln zu bewahren und sich einer neuen Zeit zu stellen. " Alina Behning reizt diese ungewohnte Rolle mit ihrer Vielschichtigkeit. "Als Mezzo spielt man zwar öfter Hosenrollen, aber einen Kriegsherrn habe ich noch nicht dargestellt", sagt sie. "Das ist total spannend. Trailer soll Appetit auf Oper machen. Es ist faszinierend den Wandel dieser Person darzustellen. Erst hält er wütend an den Traditionen fest, doch dann gerät er immer mehr ins Wanken, denn er will seine Sachsen nicht länger leiden sehen. " Mezzosopranistin Alina Behning singt die Titelrolle der Widukind-Oper. Foto: Ruth Matthes Komponist Thomas Lotz (Berlin), der für den Trailer von Stefanie Keil, Kulturkoordinatorin beim Kreis Herford, interviewt wird, erzählt, dass er seine Zeit momentan ganz der Oper widme.
Es gebe im "Sommernachtstraum" die Welt der Elfen, die Welt der Liebenden, der Herrschenden und der Handwerker, "die noch die Normalsten in dem Stück sind", erläutert Fassbaender. Ihren Ausgang nimmt die Handlung dabei im Zauberwald bei Athen mit dem Streit des Elfenkönigspaars Oberon und Tytania, die nämlich einen indischen Knaben jeweils für sich beanspruchen. Zum "Oberspielmacher" wird bald Oberons Diener Puck. Der Kobold besorgt im Auftrag seines Herrn eine Zauberblume, mit der man nur die Augenlider von Schlafenden berühren muss: Jeder Verzauberte verliebt sich dann in das erste Wesen, das er nach dem Aufwachen erblickt. So verliebt sich Tytania in den Weber Bottom, den Puck allerdings zuvor in ein Monster verwandelt hat. Testen Sie unser Angebot. Jetzt weiterlesen. F. A. Augsburg: Staatstheater in Saison 22/23: Erst- und Uraufführungen | STERN.de. Z. PLUS: komplett Zugang zu allen exklusiven F+Artikeln 2, 95 € / Woche Alle wichtigen Hintergründe zu den aktuellen Entwicklungen Mehr als 1. 000 F+Artikel mtl. Mit einem Klick online kündbar Jetzt 30 Tage kostenfrei testen Login für Digital-Abonnenten Diese und viele weitere Artikel lesen Sie mit F+ NATO-Manöver: Haubitzen in der Heide Über die Lieferung von Panzerhaubitzen an die Ukraine ist viel diskutiert worden.
Die spannenden Abenteuer des Pinocchio eignen sich vortrefflich, um das Hauptanliegen der Kleinen Oper Bad Hombur g zu transportieren: Es geht um Bildung durch Unterhaltung. " Echte" Opernsänger laden ihr junges Publikum ein zu einem lustigen Ausflug in die klassische Musik. Sie singen klassische Melodien und Arien aus Oper und Operette zu den Abenteuern des Pinocchio. Oper für alle 2021 livestream. Live natü rlich. Ein Konzertpianist begleitet sie dazu am Flügel. Und dazu gibt's Popmusik und fetzige Tänze. So wird aus den Abenteuern de s Pinocchio ein Kaleidoskop aus bunten und lustigen Szenen m it farbenfrohen Kostümen und einer a uf wändigen Bühnenausstattung, mit ausgefallenem Lichtdesign und Pyrotechnik.