Die Inhalte der Homepage meiner Praxis für Innere Medizin und Kardiologie sind nicht mehr aktiv. Für weiterführende Informationen oder Kontaktaufnahme suchen Sie bitte die Homepage der Inneren Abteilung des Hümmling Krankenhauses Sögel auf: Ihr Dr. med. Norbert Bley
Text/Foto: Lina Jasper (v. l. n. r. ) Kuratoriumsvorsitzender Pfarrer Thomas Burke, Ärztlicher Leiter des Hümmling Hospitals Sögel Dr. Ralf Meyer, Familie Heinrich Bergmann, Dr. Sigrid Kraujuttis als Vertreterin des Landkreises Emsland, Ansgar Veer, Hauptgeschäftsführer der Bonifatius Hospitalgesellschaft. Kategorie: Hauptsache gesund
Wertfach/ Tresor am Bett/ im Zimmer Wertgegenstände können über die Stationsschwester in einem Tresor aufbewahrt werden. Einige Patientenschränke verfügen über einen eigenen kl. Tresor. Frei wählbare Essenszusammenstellung (Komponentenwahl) Frühstück und Abendessen ist als Komponentenwahl möglich. Für das Mittagessen gibt es fünf Wahlmöglichkeiten (u. a. Willkommen - Intensivmedizin - Fachabteilungen - Medizin & Pflege. auch Diät- und Schonkost sowie vegetarische Kost). Telefon An jedem Bett ist ein Telefonanschluss auf Wunsch möglich. Spielplatz Ein Spielplatz ist im Park vorhanden. Klinikeigene Parkplätze für Besucher und Patienten Klinikeigene, kostenlose Parkplätze sind für Besucher und Patienten in genügender Zahl vorhanden. Für behinderte Personen sind im unmittelbaren Eingangsbereich des Hauses entsprechende Parkplätze in großer Zahl verfügbar. Rauchfreies Krankenhaus Das Krankenhaus ist grundsätzlich rauchfrei. In bestimmten Fällen gibt es jedoch Ausnahmeregelungen. Zwei-Bett-Zimmer mit eigener Nasszelle Alle Stationen verfügen über Zwei-Bett-Zimmer mit eigener Nasszelle.
Gemeinsam betreiben Cyriacks und Nissen seit 1994 eine Textmanufaktur in Hamburg. Dort schreibt das Duo für Theater, Hörfunk und Fernsehen oder übersetzt Texte. Harry-Potter- und Asterix-Bände auf Platt und die Synchronfassung von "Neues aus Büttenwarder" sind nur Beispiele in einer fast endlosen Liste von Projekten. Ein Vorteil an dem Job, so Peter Nissen, sei die Vielseitigkeit: "Von Theater über Fernsehen, Radio und Übersetzungen haben wir schon alles gemacht. " An der Arbeit in der plattdeutschen Nische hat der Autor dabei viel Freude: "Plattdeutsch war bei uns Familiensprache, von daher bin ich damit aufgewachsen. " Außerdem könne das Duo viel mehr machen, als andere in der Übersetzerbranche. Dabei versuchen die beiden, möglichst nah an der ursprünglichen Bedeutung zu übersetzen. Nissen nennt ein Beispiel: "In der hochdeutschen Fassung sollte Harry Potter möglichst linear, also eins zu eins, übersetzt werden. "He crossed his fingers" wurde dabei zu "er kreuzte seine Finger". Eigentlich war aber "Daumen drücken" gemeint.
17 Donnerstag Apr 2014 Für alle, die gern einmal wissen möchten, wie die Fachbegriffe aus Harry Potter wohl auf Plattdeutsch heißen mögen, folgt hier eine kleine Liste – ohne Anspruch auf Vollständigkeit. Zauberer: Töverer Du-weißt-schon-wer (Voldemort): Se-weet-al-wokeen Der, dessen Name nicht genannt werden darf: De-den-sien-Naam-nich-nöömt-warrn-schall Zauberstab: Töverstecken Verteidigung gegen die dunklen Künste: Wehren gegen Düüster Künsten Zaubertrank: Töversluck Kröte: Poggüüz
Es sind Geschichten über sich, ihrem Alltag, von Männern und Frauen und von allerlei, was beide gemeinsam oder eher doch nicht gemeinsam haben – Geschichten voller Ironie und Selbstironie, frech, unverkrampft und ohne Tabus. Joanne K. Rowling Harry Potter un de Wunnersteen 336 Seiten, geb., Fadenheftung Übersetzt von Hartmut Cyriacks & Peter Nissen Verlag Michael Jung, 2002 ISBN 3-89882-012-2 Platt ist schon deshalb 'nich uncool', weil selbst Harry Potter mittlerweile auf Platt zaubert. Die plattdeutsche Übersetzung, meinte eine Rezensentin bei Amazon, kommt wesentlich amüsanter und treffender daher als die hochdeutsche, Englisch und Platt seien wohl mehr verwandt als man denkt. Man muss nur etwas langsamer lesen, manchmal über einen Ausdruck einen Moment nachdenken und vielleicht auch etwas spekulieren – und hat dann seinen Spaß dran. Und 'notfalls' nimmt man ein preiswertes plattdeutsches Wörterbuch zur Hand. Harry Potter un de grulig Kamer 352 Seiten, geb., Fadenheftung ISBN 3-89882-018-1 Das plattdeutsche Zaubern geht weiter, und aus der 'Kammer des Schreckens' der hochdeutschen Version wird eine 'grulig Kamer'.
Er beginnt auf Hochdeutsch, erinnert an eine einzelne Episode - und schwupp sind die Zuschauer drin in der Szene und plötzlich auch im Plattdeutschen. Marianne Haring und die Organisatoren zeigten sich begeistert und freuten sich über den so gelungenen Schlusspunkt unter dieses Bücherspektakel. Alle Veranstaltungen waren bestens angekommen, wie auch Katrin Toetzke, Leiterin der Landkreis-Fahrbücherei, und Hermann Meyer, Leiter der Stadtbibliothek, erfreut registrierten.
MOMENTAN AUSVERKAUFT 5. 0 von 5 Sternen 2 Produktbewertungen 5.
Lilienthal. Was haben ein Institut, eine Hip-Hop-Band, eine Moderatorin und ein Theater gemeinsam? Für den Freundeskreis Dat Huus op'n Bulten eine ganze Menge. Jedes Jahr ehrt der Verein Menschen mit dem Heinrich-Schmidt-Barrien-Preis, die sich für den Erhalt des Plattdeutschen einsetzen. Und in den Augen der Jury können ganz unterschiedliche Akteure etwas zu diesem Ziel beitragen. So wurden unter anderem schon das Institut für Niederdeutsche Sprache, die Hip-Hop-Gruppe De fofftig Penns, die Moderatorin Ina Müller und das Ohnsorg Theater ausgezeichnet. Dieses Jahr kommen mit Hartmut Cyriacks und Peter Nissen zwei Übersetzer dazu, die mit ihrer Kreativität schon einige Sprachbarrieren überwinden konnten. Preisverleihung in St. Jürgen Interessierte können am Sonnabend, 24. Februar, ab 11 Uhr in der St. Georg-Kirche in St. Jürgen dabei sein, wenn die beiden Sprachjongleure den Wanderpokal entgegennehmen. Während des Vormittags wird auch die Hamburger Schauspielerin und Sängerin Sandra Keck auftreten.
Wir greifen nur bei Nutzerbeschwerden über Verstöße der Netiquette in den Dialog ein, können aber keine personenbezogenen Informationen des Nutzers einsehen oder verarbeiten.