Mikelinho 28. 10. 2013 19:08 Zitat: Zitat von charo (Beitrag 5016271) Ja, im Moment ist es eher eine Art Affäre. Aber dabei möchte ich es nicht belassen. Sie anscheinend schon... :schüttel: Mit Andere sind sowohl fremde Leute auf der Straße als auch ihre Freunde und Landsleute gemeint, meine Eltern, überhaupt... Aber sie wird ja nach und nach offener, Händchenhalten geht ja schon auch öffentlich. Was soll ich machen? Dass ich es anders will, als es jetzt ist, habe ich ihr oft genug gesagt. Dass ich möchte, dass sie öffentlich zu mir steht, weiß sie. Und das soll ewig so weiter laufen? :schüttel: Eine gewisse Dominanz erwartet sie wohl. Sie wollte sich vorschreiben lassen (von mir), wo wir beim nächsten Treffen hingehen. Ich wollte sie mitentscheiden lassen, aber damit war sie nicht einverstanden. Andererseits hat sie selbst es auch ein paarmal bestimmt, jetzt bin ich halt dran. Sie: warum tanzt du nicht? er: nee, bin eher so der ficker! | Spruchmonster.de. Verbieg Dich mal nicht noch weiter, denn das machst Du immer mehr... Zum Nachnamen hieß es, beim nächsten Treffen "vielleicht".
Geht es nur rein freundschaftlich oder hat er Interesse bei mir? Er kennt mich weder vom Bild, nur von den Emails her. Ich meine, warum sollte er mit mir seine Zeit herblättern, um mit mir einen Trinken zu gehen? Oder nur aus Neugierde, welche Person hinter dem PC sitzt? Was meint ihr Jungs dazu, wenn ihr ein Mädel zum Kaffee einlädt. Denkt ihr da schon weiter, oder geht es nur um das Kennenlernen bzw. Woodcardz,Sie wollte Tanzen...aber ich bin eher so der Ficker - Hooger Friesenshop. habt ihr Interesse bei ihr? Danke schon mal für eure Antworten. Beim Tennis nicht genommen worden, fühle mich mega schlecht...? Hey:) also... ich habe ein fast learning bis heute beim Tennis gemacht um als Anfängerin Tennis zu lernen. Ich wurde dann heute vom Tennisverein abgelehnt da ich noch Anfängerin und zu schlecht bin. Die haben gemeint, die Vereine die die haben, sind nur für fortgeschrittene die schon seit 10 Jahren spielen... Und die Leute die da schon lange spielen haben sicherlich keine Lust mit einem Anfänger länger Tennis zu spielen, da sie einfach richtig spielen wollen und ein Anfänger das noch nicht so gut kann… und das hat mir so weh getan.. ich habe mir eingeredet dass ich zu schlecht bin.
Ist mein Schwarm vllt auch in mich oder nicht? Hey, also ich wollte fragen ob mein Schwarm auch in mich ist: Es ist halt so er flirtet halt auch mit anderen Mädchen, aber zu mir verhält er sich ganz anders als zu andern Mä im Bus saßen wir gegenüber (er setzt sich immer zu mir) und er hat halt mein Knie mit seinem berührt, dann habe ich mein Knie halt ein bisschen weggezogen und er hat nach ein paar Sekunden wieder sein Knie an meins gemacht. Sie wollte tanzen aber ich bin eher so der meaning. Dann waren neben uns seine Freunde (die sind nicht in unserer Klasse) und die meinten so ob wir zsm Schwarm meinte so nein und dann hat einer von seinen Freunden ihn was ins Ohr geflüstert. Dann haben die mich voll diesem Moment hat mein Schwarm mich irgendwie ignoriert und sich dann seine Freunde ausgestiegen sind habe ich halt die ganze Zeit nur aus dem Fenster geguckt und ihn halt auch nicht wirklich war er plötzlich nervös und hat mir mega dumme Fragen gestellt, halt einfach um mit mir Freundinnen meinen auch (ich steige vor ihm aus), dass wenn ich aussteige er einfach weggeht z.
Ich kenne ihn nicht lange aber er war bis jetzt immer nett zu mir und so lieb. Heute fahre ich nach Hause. Als ich ihn verabschieden wollte, da wir in getrennten Zimmern geschlafen haben, war er nicht da. Ich habe bei ihm an der Tür geklopft aber es hat niemand geantwortet. Also bin ich gegangen, um den Zug rechtzeitig zu erwischen. Er hat sich auch nicht bei mir gemeldet, aber ich hatte das Gefühl, dass er mich mag. Da ich schlechte Erfahrungen gemacht habe, will ich mich nicht als erste bei ihm melden. Was meint ihr sollte ich jetzt tun? Sie wollte tanzen aber ich bin eher so der nähe der. Ich sehe ihn erst nächste Woche wieder oder so. Bedeutet eine Einladung zum Kaffee etwas bei den Männern? Hallo Leute, ich wurde von einem Mann über einer Zimmersuche sympathisch empfunden, den ich allerdings nie getroffen konnte, weil es zeitlich schief lief. Aufjedenfall habe ich mich nett bei ihm abgemeldet, und der hat sich jetzt bei mir gemeldet. Und hat sich um mein Befinden gefragt, und möchte mit mir einen Kaffee trinken. Jetzt bin ich etwas verwirrt, ob ich diese Einladung annehmen sollte oder was meint ihr?
Im Mietpreis sind die Kosten für das Internet einbegriffen. Die einzigen zusätzlichen Kosten die anfallen, sind die für den Strom (3-4x pro Jahr). Über dich: Du bist jemand der nicht raucht, seine Partyzeiten hinter sich hat und Wert auf Ordnung legt? Dann erfüllst du die Mindestanforderungen dafür, dass wir uns gut verstehen;). Idealerweise suchst du für einen längeren Zeitraum (mind. 1 Jahr) ein Zimmer und sprichst Deutsch, Englisch oder Französisch. Welcher Film ist das? (Filme und Serien). Wenn du gerne kochst, ist das ein grosses Plus. Über das Zimmer: Das Zimmer ist etwas kleiner als die anderen Zimmer der Wohnung, jedoch lassen sich die notwendigen Möbel problemlos unterbringen. Dank seiner Lage ist das Zimmer sehr hell und im Winter warm. Die folgenden Möbel können bei Interesse von der Vormieterin für 250 CHF (verhandelbar) übernommen werden und befinden sich in einem sehr guten Zustand: – Einzelbett (lässt sich zu einem Doppelbett ausziehen) – Grosser Schreibtisch – Schrank mit Spiegel – Kleine, hohe Regale für Stauraum der wenig Platz beansprucht Eine sehr helle Deckenlampe und Vorhänge für das Fenster sind bereits vorhanden.
Sie sind hier: Startseite Portale Latein Unterricht Matura bis 2013 Cicero, Tusc disp 5, 57-59, Maturastelle Merklisten Die Stelle hat knapp über 200 Wörter und ist eher leicht zu bewältigen. Die Übersetzung ist beigefügt. Peter Glatz am 01. 07. 2001 letzte Änderung am: 01. 2001 aufklappen Meta-Daten Sprache Deutsch Anbieter Veröffentlicht am 01. 2001 Link Kostenpflichtig nein
Tusculanae disputationes ist ein philosophisches Werk des römischen Redners und Philosophen Cicero. Es besteht aus fünf Büchern, entstand in der zweiten Jahreshälfte 45 v. Chr. und ist Marcus Iunius Brutus gewidmet. Der Titel wird deutsch meist mit "Gespräche in Tusculum" übersetzt und bezieht sich auf den Umstand, dass Cicero eine Villa in der Gegend von Tusculum besaß. Die Tusculanae Disputationes sind der Form nach Diskussionen. Ein fiktiver Schüler stellt in jedem Buch eine Leitthese auf. Ein fiktiver Lehrer, in dem man Cicero vermuten kann, widerlegt die These im Laufe des Buches. Tusc disp 5 67 68 übersetzung rd. Im ersten Buch beispielsweise ist die These des Schülers "Der Tod scheint mir ein Übel zu sein". Die "Gespräche in Tusculum" vervollständigen die Überlegungen Ciceros in De finibus bonorum et malorum. In De finibus will Cicero zeigen, anhand welcher Kriterien die Richtigkeit einer Handlung abgewogen werden muss. Er bemüht sich darzustellen, dass das tugendhafte, also ethisch korrekte Handeln zum "Lebensglück" oder zur "Glückseligkeit" gereicht.
Im Zusammenhang mit der stoischen Lehre wird aber auch das griechische καλόν ( kalón), das Cicero mit dem Wort honestum ins Lateinische überträgt, als "Tugend" übersetzt. In einer ersten Bedeutung heißt καλόν "schön", für die Stoiker ist also die tugendgemäße Handlung die schöne Handlung. Ciceros Werk spiegelt die Auseinandersetzungen der verschiedenen damaligen Philosophenschulen wider. In den "Gesprächen in Tusculum" hält er es mit den Stoikern. Cicero übernimmt den strengen ethischen Anspruch und die Geringschätzung äußerer Dinge. Er glaubt wie die stoische Schule, dass Philosophie die Seele heilen kann. "Seele" heißt für Cicero im Gegensatz zu den Stoikern nicht nur die Vernunft des Menschen. Demnach ist die Seele nicht nur über die Rationalität zu beeinflussen. Als Redner weiß Cicero um die seelische Macht der Gefühle und Affekte. Gekonnte Redetechnik, also Rhetorik, ist ein bevorzugtes Mittel für die Beeinflussung seelischer Zustände. Cicero tusculanae disputationes 5 (Hausaufgabe / Referat). Textausgaben und Übersetzungen [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] Michelangelo Giusta (Hg. ): Tusculanae disputationes, Paravia, Turin 1984.
Hinweise an die Fragesteller: Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen! Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt. Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit. Messy goes Latin 2.0: Übersetzung von Ciceros "Tusculanae Disputationes":Die Wende unter Sokrates (Tusc. 5.10-11). Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
Und wieder habe ich das gleiche (? ) Problem: Tenebam enim quosdam senariolos... Denn ich besaß einige Verslein...... quos in eius monumento esse inscriptos acceperam...... welche ich auf dessen Grabmahl als Inschrift angebracht (? ) empfangen hatte... usw. Ohne das "esse" würde ich "inscriptos" einfach wie ein Adjektiv (ich weiß, das ist jetzt nicht der korrekte Ausdruck) zu "quos" dazuziehen und hätte keine Bedenken bzgl. der obigen Übersetzung. So aber sieht es ein bisschen wie ein AcI in einem Relativsatz aus (= relative Verschränkung? ) und ich bin wieder mal etwas ratlos hinsichtlich des deutschen Satzes. Ideen? Cic. 5, 23, 64 von consus » Mi 21. Nov 2007, 01:25 Servus, Al-Iksir!... quosdam senariolos, quos in eius monumento esse inscriptos acceperam,... Die relative Verschränkung ist hier "relativ" leicht zu bewältigen. Lösungsmöglichkeiten: Entweder:.. kleine Senare, von denen ich vernommen hatte, dass sie sich als Inschrift auf seinem Grabmal befänden,... [ ac-cipere hier: ver-nehmen, d. h. Lateinforum: Cicero Tusculanae- Übersetzungshilfe. erfahren, hören] oder mit Parenthese:.. nicht bedeutende Senare, die, wie ich vernommen hatte, sich als Inschrift auf seinem Grabmal befanden,... von al-iksir » Mi 21.
Latein Wörterbuch - Forum Cicero Tusculanae- Übersetzungshilfe — 599 Aufrufe Mark Weber am 22. 5. 11 um 20:18 Uhr ( Zitieren) I Bei folgendem lateinischen Satz habe ich ein paar Übersetzungsprobleme: "Erat surdaster assus, sed aliud molestius, quod male audiebat, etiamsi, ut mihi videbatur, iniura. " (Tusc. Disp. V, XL) Folgende Übersetzung halte ich für noch am sinnvollsten: assus war etwas taub aber noch mehr Unbehagen als diese Tatsache bereitete ihm das, was er noch hören konnte, auch wenn zu Unrecht wie ich meine. Leider stellen sich mir da auch noch ein paar logische Probleme, insbesondere was den Zusammenhang mit dem letzten Konzessivsatz und dem vorangegangenen Satz: Was ist nun aber Übles an der Taubheit? Vielen Dank im voraus. Re: Cicero Tusculanae- Übersetzungshilfe Graeculus am 22. 11 um 20:32 Uhr ( Zitieren) I Olof Gigon übersetzt (V 116): "M. Crassus war schwerhörig, aber lästiger war es ihm, daß er Schlechtes über sich hörte, wenn auch, wie mir schien, zu Unrecht. Tusc disp 5 67 68 übersetzung bus. " Das ergibt zwar einen Sinn, aber ich wundere mich, daß er "male", das ich für ein Adverb gehalten hätte, als Objekt übersetzt.
Tusc. Disp. 1. Abschnitt 93 letzter satz. Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
in eadem propemodum brevitate qua illae bestiolae reperiemur. ich kann hier "in eadem" und "qua" nicht zuordnen. wir werden gefunden werden....
also ich versteh das überhaupt nicht. warum zukunft im passiv? "brevitate" ist ablativ
"illae bestiolae" ist genitiv
aber ich bekomme den zusammenhang nicht hin. danke für die hilfe! lindakei
Quaestor
Beiträge: 41 Registriert: Mo 11. Sep 2006, 17:36 Wohnort: Mainz
Re: Tusc. Abschnitt 93 letzter satz. von Christophorus » Mo 24. Mär 2008, 21:51
lindakei hat geschrieben: in eadem propemodum brevitate qua illae bestiolae reperiemur. ich kann hier "in eadem" und "qua" nicht zuordnen. Tusc disp 5 67 68 übersetzung. wir werden gefunden werden.... also ich versteh das überhaupt nicht. warum zukunft im passiv? "brevitate" ist ablativ "illae bestiolae" ist genitiv aber ich bekomme den zusammenhang nicht hin. danke für die hilfe! also: illae bestiolae ist keinesfalls Genitiv, da der Genitiv von ille illius ist...
du musst Zeichen setzen und ein wenig kombinieren:
in eadem propemodum brevitate,