150, 00 € Neubau: Küsterstr. 8: Komfortable 2-3 Zimmer Wohnungen Mietwohnungen
Sailor Moon - folge 175 (tv version) [German/Deutsch] - YouTube
Auch Noriko, eine beliebte Schauspielerin, bemerkt, dass Yaten eine Katze hat und spricht ihn darauf an. Yaten aber ist nicht an ihr interessiert und weist sie ziemlich unfreundlich zurück. Da kommt Sailor Iron Mouse um sich Norikos Sternenkristall zu holen. Aber auch der ist nicht der richtige und Noriko verwandelt sich in ein Monster. Yaten setzt sie aber als Sailor Star Healer außer Gefecht, so dass Sailor Moon, die mit ihren Freundinnen Luna verfolgt hat, sie wieder zurückverwandeln kann. Luna aber hat durch ihre Zeit bei Yaten herausgefunden, dass Yaten ein ganz bestimmtes Mädchen sucht, und nur deswegen an allen anderen nicht interessiert ist. In dieser Folge gibt es auch wieder mehrere nicht übersetzte Schriften: Dort steht: Links: Unter Lunas Kopf steht: "Uchi no Luna (mesu) shirimasen ka?! " = "Kennt ihr unsere Luna (ein Weibchen)? ". Darunter steht Bunnys Kontakt-Adresse. Rechts: "(? Guide: Sailor Moon Folge 1 - Der Glanz der Juwelen. ) sutaa no petto-tachi" = "(? ) Die Haustiere der Stars". - Yaten muß in einer Fernseh-Sendung auftreten, in der es um die Haustiere von Stars geht.
Klasse in Deutschland entspricht. Sklaventreiber Jadeite wird bei Königin Beryl vorstellig und erwähnt, dass "meine Sklavin, die böse Morga" bereits geschäftig unterwegs ist. Im Original spricht er von seiner "Untergebenen, der Youma (Dämon) Morga", womit von der ersten Folge an klar ist, dass es sich bei den meisten Handlangern in der ersten Staffel um Dämonen handelt. Am Ende der Episode bezeichnet Morga jedoch die unter ihrer Kontrolle stehenden Menschen als ihre Sklaven. Eine Fünf Minus?! Guide: Sailor Moon Folge 2 - Die Wahrsagerin. Ihre schulische Meisterleistung hat Usagi im Fach Englisch hingelegt. Die Zahl auf dem Zettel entspricht ihrer Bewertung in Punkten (3o von 100), was in Deutschland durchaus einer Fünf gleichen könnte. "So viele Häkchen. Sieht doch gar nicht so schlecht aus", könnte der Deutsche Zuschauer an dieser Stelle denken. In Japan steht jedoch der Kreis für "richtig" und das Häkchen für "falsch"… … was Mama Tsukino natürlich auch weiß und ihrer Begeisterung freien Lauf lässt. Hundert Mark Fuffzig Narus Mama: "Der Ring kostet 8500. "
Von Puppen und Püppchen Und noch mal Umino. Sein nächstes Opfer ist seine große Liebe Usagi, die er prompt mit "Hey, Bunny Puppe" begrüßt, die dass gar nicht so toll findet. Im Original lässt der schüchterne Otaku die Anrede "-san" weg, und begrüßt sie einfach nur mit "Hey, Usagi", was einen ähnlichen Effekt auslöst. Da das ganze Gefüge mit den unterschiedlichen Höflichkeitsfloskeln nicht ins Deutsche übersetzbar ist, hat die Synchro dieses Problem so sehr gut gelöst. Im Gegenteil dazu wirkt die normale Sprache von Umino im Deutschen mit "Bunny-san" jedoch enorm seltsam und komisch, ganz davon abgesehen, dass er im Deutschen die Lehrerin trotzdem mit "Fräulein Haruna" bezeichnet und nicht als "Haruna-sensei" oder "Frau Sakurada". Sailor moon folge 173 deutsch deutsch. Wartezeit Usagi muss zwar in (fast) jeder Folge gesagt bekommen, wann sie anzugreifen hat, kann aber ab und an auch selbst eins und eins zusammenzählen. Auch Luna muss dies anerkennen. Luna: "Toll Bunny, du denkst wie ein Detektiv. " Usagi: "Wie wärs, wenn du mir dafür einen Orden verleihen würdest? "
Mit der zweiten Episode geht die Serie in ihr typisches Muster von "Monster of the Day"-Folgen über. Unter den Fans legendär ist natürlich die Szene, wo Umino der armen Lehrerin an die Wäsche will. Anmerkungen Hallo, mein Name ist Toshio und ich heiße Yuuji Aus einem mir völlig unerklärlichen Grund hat sich die deutsche Synchro dazu entschlossen, Usagis Klassenkameraden völlig andere Namen zu verpassen. Das deutsche Fräulein Haruna geht die Anwesenheitsliste der Schüler ab: "Mitsu Kuranaka, Shinji Kondo, Toshio Saito". Im Original heißen die aufgerufenen Mitschüler Kenji Oota, Takayuki Kamikawa und Yuuji Kimura. Yuuji ist es auch, der Fräulein Haruna ein Bein stellt. Im späteren Verlauf der Folge spricht Naru aber auch in der deutschen Version davon, dass Yuuji ebenfalls zum Wahrsager gegangen ist, womit der deutsche Zuschauer aber natürlich nichts anfangen kann, weil Yuuji vor fünf Minuten noch Toshio hieß. Sailor moon folge 173 deutsch allemand. Wer mir einen sinnvollen Grund für diese bizarre Änderung nennen kann, kriegt einen Keks.