Quellen: Benedikt XVI. : Apostolisches Schreiben Motu Proprio Summorum Pontificum, 7. Juli 2007 (VApS 178, 4-19). Gerhards, Albert: Zur Einführung, In: Gerhards, Albert (Hg. ): Ein Ritus – Zwei Formen. Die Richtlinie Papst Benedikts XVI zur Liturgie; Freiburg im Breisgau 2008, 7-9. Mosebach, Martin: Häresie der Formlosigkeit. Text lateinische messenger. Die römische Liturgie und ihre Feinde; Wien 2002. Ramm, Martin: Zum Altare Gottes will ich treten. Die Messe in ihren Riten erklärt; Thalwil 2005. Ratzinger, Joseph: Aus meinem Leben, DVA 1997, 23. Schneider, Michael: Zur Beurteilung der Liturgiereform und der Tridentinischen Messe im theologischen Werk Joseph Ratzingers. Rev. 2018-04-10. Spaemann, Robert: Die Präsenz des klassischen römischen Ritus in der Katholischen Kirche. Ihre Bedeutung und ihre Zukunft, In: Muschalek, Georg (Hg. ): Der Widerstand gegen die Alte Messe; Overath 2007, 13-48.
(Priester: Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste. ) M: Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. (Messdiener: Wie es war im Anfang, so auch jetzt und allezeit und in Ewigkeit. ) P: Introibo ad altare Dei. (Priester: Zum Altare Gottes will ich treten. ) P: Adjutorium nostrum in nomine Domini. (Priester: Unsere Hilfe ist im Namen des Herrn. ) M: Qui fecit caelum et terram. (Messdiener: Der Himmel und Erde erschaffen hat. ) P: Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et vobis fratres: quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, orare pro me ad Dominum, Deum nostrum. Lateinische messe text. (Priester: Ich bekenne Gott dem Allmächtigen, der seligen, allzeit reinen Jungfrau Maria, dem heiligen Erzengel Michael, dem heiligen Johannes dem Täufer, den heiligen Aposteln Petrus und Paulus, allen Heiligen und euch, Brüder, daß ich viel gesündigt habe in Gedanken, Worten und Werken: durch meine Schuld, durch meine Schuld, durch meine übergroße Schuld.
zur Kontaktseite Lehrbuch zum Kirchenlatein zum Download (zum Ministrieren nicht zwingend erforderlich) Schulungsvideo / DVD Ritus der Ministrantenaufnahme (mit freundlicher Genehmigung aus St. Afra, Berlin) Ministrantinnen - Warum eigentlich nicht? Mit Schreiben vom 19. Mai 2011 hat der Vatikan ausdrücklich bestätigt, dass der Einsatz von Ministrantinnen in der Missa Tridentina untersagt ist und bleibt. Text des CREDO in Lateinisch und Deutsch. Warum eigentlich? Lesen Sie dazu einige Zeilen von Hw. Herrn Pfarrer Jolie: Für den Alten Ritus gilt: Der enge Kontakt des Priesters mit dem Ministranten beim Schuldbekenntnis, wo die Ministranten sich dem Zelebranten sehr eng zuwenden, um ihn um sein Gebet bitten, wie auch z. B. das Heben seines Untergewandes beim Gang zum Altar, das Heben des Messgewandes bei der Wandlung bis hin zu dem Brauch, die Hände des Zelebranten zu küssen, wenn er das Weihrauchfass aus der Hand der Ministranten entgegennimmt: All dies legt nahe, dass dies nicht von weiblichen Ministranten ausgeübt wird. Der Alte Ritus bezieht den Ministrantendienst eng auf den Dienst des Priesters.
Anschließend erfolgt in gebeugter Haltung das wechselseitige Schuldbekenntnis (Confiteor), eingeleitet von einem Versikel aus Psalm 123. Nach der ebenfalls wechselseitigen Bitte um Vergebung fügt der Priester seinerseits noch eine Form der Lossprechung hinzu (ersetzt allerdings nicht die Lossprechung im Bußsakrament! ). Nachdem der Zelebrant noch zwei weitere Verse aus Psalm 84 im Wechsel gebetet hat, ist das Stufengebet beendet und er steigt zum Gebet " Aufer a nobis " die Altarstufen hinauf. Das Stufengebet ist ein besonders schönes Zeichen für die Erlösungsbedürftigkeit des Menschen: Vor dem Aufstieg zum Altar bzw. vor dem eigentlichen Beginn des Gottesdienstes bereiten Priester und Messdiener (stellvertretend für die Gemeinde) gemeinsam zuerst ihre Herzen, bekennen ihre Sündhaftigkeit im Confiteor und bitten Gott dann wechselseitig um die Vergebung der Sünden für den jeweils anderen. Religion: Warum gehen Gläubige in die Messe auf Latein? - WELT. Das Gebet kann auch von der Gemeinde still mitgebetet werden. In Gemeinden, wo vor der Kommunion noch das so genannte Kommunion-Confiteor (analog zum Confiteor der Ministranten aus dem Stufengebet) seitens der Ministranten gebetet wird, kann dieses ebenfalls von den Gläubigen leise mit vollzogen werden.
Über Fulda heißt es oft, es sei "tiefschwarz" und "erzkatholisch". Man könnte nun annehmen, dass gerade hier, wo die katholische Kirche noch im Dorf zu stehen scheint, viele Gottesdienste nach dem Missale von 1962 gefeiert werden. Doch weit gefehlt. Lediglich in Sankt Andreas in Fulda-Neuenberg gibt es eine solche Indultmesse, die Dybas Nachfolger im Amt, Bischof Heinz Josef Algermissen, vor etwa vier Jahren genehmigte. So selbstverständlich war dies nicht, denn die Anhänger der tridentinischen Messe werden auch in der Barockstadt kritisch beäugt. Dompfarrer Monsignore Peter Hauser etwa kann "nur schwer nachempfinden, dass die alte Messform feierlicher gewesen sein soll". Text der lateinischen Messe mit deutscher Übersetzung. Er selbst habe das Missale Romanum von 1962 in der Priesterausbildung gar nicht mehr gelernt. "Ich möchte dabei bleiben, den erneuerten Ritus zu feiern. " Hauser hält die moderne Messform für viel geeigneter, um den Menschen zu vermitteln, dass sie im Gottesdienst "als Gemeinschaft zusammenkommen, mit Christus als zentraler Person".
Andere Möglichkeit: Weil die Texte eben und ihre Abfolge eben festgelegt sind, kannst Du Dir jede beliebige passende Messe als Vorlage nehmen. Die gibt es kostenlos und legal bei IMSLP. Wenn Du genauer verrätst, um was es geht (Eigen-/Neukomposition oder suchst etwas Bestimmtes: Mozart-Requiem, Verdi-Requiem...? ) Viele Grüße Torsten Edit: habe gerade Dein Posting nochmal richtig angeschaut und gesehen, daß Du nach Ordinarium und Proprium suchst. Da wäre dann schon Schotts Meßbuch die passende Lektüre, denn dort ist das ganze Kirchenjahr mit allen passenden Messen zu den speziellen Sonn- und Feiertagen enthalten. McCoy HCA Jazz & Piano 28. 04. 05 11. 268 103. 640 Ort Süd-West #4 Die Ordinarium-Texte sind im wesentlichen immer gleichbleibend und finden sich z. hier:... aber leider nicht vollständig... Das Schott-Messbuch gibt es auf der Homepage der Kloster-Beuron-Homepage, aber leider nur die deutsche Version. Vielleicht hilft ihm doch die Oma. Text lateinische messe translation. Notfalls habe ich den "Schott" (Ausgabe vom 4. März 1952) hier liegen.
Die gregorianischen Melodien meditieren das Wort Gottes und machen es so unserer Seele, dem Herzen und unserem Verstand so besonders zugänglich. Für jene, die die Texte trotzdem auf Deutsch lesen möchten, gibt es zahlreiche Möglichkeiten, etwa den klassischen "Schott" oder das in jüngeren Jahren neu veröffentlichte "Volksmissale", in dem alle liturgischen Texte lateinisch-deutsch übersetzt sind. So kann man sich schon vor der Hl. Messe mit den Texten vertraut machen und sie dann in der Feier in ihrer ganzen Schönheit immer tiefer durchdringen — Tag für Tag, Jahr für Jahr. Die Erfahrung lehrt, dass man durch den andächtigen Besuch der Messe und durch die Beschäftigung mit einem Volksmessbuch von ganz allein auch in die lateinische Sprache eindringt und sie zu verstehen beginnt.