Alles muss klein beginnen, lass etwas Zeit verrinnen. Es muss nur Kraft gewinnen, und endlich ist es groß. Schau nur dieses Körnchen, ach man sieht es kaum, gleicht bald einem Grashalm. Später wird´s ein Baum. Und nach vielen Jahren, wenn ich Rentner bin, spendet er mir Schatten, singt die Amsel drin: Schau die feine Quelle zwischen Moos und Stein, sammelt sich im Tale, um ein Bach zu sein. Wird zum Fluß anschwellen, fließt zur Ostsee hin, braust dort ganz gewaltig, singt das Fischlein drin. Schau die leichte Flocke, wie sie tanzt und fliegt bis zu einem Ästchen, das unterm Schnee sich biegt. Landet da die Flocke und durch ihr Gewicht, bricht der Ast herunter und der Rabe spricht: Manchmal denk ich traurig: Ich bin viel zu klein! Kann ja doch nichts machen! Und dann fällt mir ein: Erst einmal beginnen. Hab ich das geschafft, nur nicht mutlos werden, dann wächst auch die Kraft. GERHARD SCHOENE - ALLES MUSS KLEIN BEGINNEN CHORDS. Und dann seh ich staunend: Ich bin nicht allein. Viele Kleine, Schwache stimmen mit mir ein: Gerhard Schöne, CD 1 (1988) "Du hast es nur noch nicht probiert", Titel 11
> ALLES MUSS klein BEGINNEN - Kinderlied deutsch - YouTube
Wenn man keine Zeit hat, muss man sie sich stehlen. Alles muss klein beginnen akkorde de. Auf dem Wege zu meiner Website mach` ich hier halt, …einmal die Woche, um das festzuhalten, was ich erlebt habe, …als Gast, …auf diesem Planeten, diesem Kontinent, in diesem Land… Und auch in manch anderem Land, während meiner Reisen. Ich werde erzählen, aus der Gast-Perspektive, die ich ständig einnehme, wenn ich all die Dinge um mich herum wahrnehme… Ein Anfang ist gemacht. Ich freue mich auf die neue Zeitrechnung: Die Zeit des Schreibens, die meine Wahrnehmung mit der Kamera von nun an begleiten wird…
– Habe ich es nicht offensichtlich gemacht? Haven't I made it clear? – Habe ich es nicht klargestellt? Want me to spell it out for you? – Soll ich es für dich buchstabieren? F-R-I-E-N-D-S – F-R-I-E-N-D-S Haven't I made it obvious? – Habe ich es nicht offensichtlich gemacht? Haven't I made it clear? – Habe ich es nicht klargestellt? » Dronning Anne-Marie « Übersetzung in Deutsch | Glosbe. Want me to spell it out for you? – Soll ich es für dich buchstabieren? F-R-I-E-N-D-S – F-R-I-E-N-D-S F-R-I-E-N-D-S – F-R-I-E-N-D-S Have you got no shame? You looking insane – Hast du keine Scham? Du siehst verrückt aus Turning up at my door – An meiner Tür auftauchen It's two in the morning, the rain is pouring – Es ist zwei Uhr morgens, der Regen strömt Haven't we been here before? – Waren wir nicht schon mal hier? Don't mess it up, talking that shit – Mach es nicht durcheinander, rede diesen Scheiß Only gonna push me away, that's it – Ich werde mich nur wegschieben, das ist es Have you got no shame? You looking insane – Hast du keine Scham? Du siehst verrückt aus Here we go again – Hier gehen wir wieder So don't go look at me with that look in your eye – Also schau mich nicht mit diesem Blick in deine Augen an You really ain't going away without a fight – Du gehst wirklich nicht kampflos weg You can't be reasoned with, I'm done being polite – Du kannst nicht damit begründet werden, ich bin fertig, höflich zu sein I've told you one, two, three, four, five, six thousand times – Ich habe dir ein, zwei, drei, vier, fünf, sechstausend Mal gesagt Haven't I made it obvious?
Wir sind... nur... Freunde
Das hast du jetzt nicht wirklich gesagt, dass du mich liebst - du musst verrückt sein! Hey, wir sind Freunde, mehr nicht. Du bist für mich wie ein Bruder. Wir kennen uns seit wir 10 sind! Mach nicht alles kaputt mit so einem Scheiß! Sowas bringt mich weiter weg von dir. Kein Wort mehr von Liebe, sonst... kann ich für nichts mehr garantieren. Nein, nicht schon wieder. Guck mich nicht so an, mit diesem irren Blick. Du willst dir unbedingt 'ne blutige Nase holen, oder? Vernunft und Höflichkeit helfen wohl nicht mehr. Friends anne marie übersetzung. Jetzt hab ich echt die Schnauze voll! Ich hab es dir, zwei, tausend mal gesagt. Hab ich mich deutlich genug ausgedrückt? Muss ich dir erst buchstabieren, wie man Freunde schreibt? F-R-E-U-N-D-E Oh Gott, ist dir das nicht langsam peinlich? Weißt du wie spät es ist? Wenn du selber deinen irren Blick sehen könntest... Du kreuzt hier um 2 Uhr morgens vor meiner Haustür auf, im strömenden Regen Haben wir das nicht alles schon mal gehabt? Verdammte Scheiße! Freunde! F-R-E-... geht das rein in dein kleines Hirn?
(Haven't I made it obvious? ) – Habe ich es nicht offensichtlich gemacht? (Habe ich es nicht offensichtlich gemacht? ) Haven't I made it clear? (Yeah, I made it very clear) – Habe ich es nicht klargestellt? (Ja, ich habe es sehr deutlich gemacht) Want me to spell it out for you? (Yo) – Soll ich es für dich buchstabieren? (Yo) F-R-I-E-N-D-S (I said F-R-I-E-N-D-S) – F-R-I-E-N-D-S (ich sagte F-R-I-E-N-D-S) Haven't I made it obvious? (I made it very obvious) – Habe ich es nicht offensichtlich gemacht? Friends anne marie übersetzung ers. (Ich machte es sehr offensichtlich) Haven't I made it clear? (I made it very clear) – Habe ich es nicht klargestellt? (Ich habe es sehr deutlich gemacht) Want me to spell it out for you? – Soll ich es für dich buchstabieren? F-R-I-E-N-D-S – F-R-I-E-N-D-S F-R-I-E-N-D-S – F-R-I-E-N-D-S
Dois anos depois, em 1898, Marie Curie e seu marido, Pierre, solucionaram o mistério. Zwei Jahre später, 1898, lösten Marie Curie und ihr Mann Pierre dieses Rätsel.