2. Baustein (10. 11. 2022 – 11. 2022): +Gestaltung von Texten und Materialien in Leichter Sprache und einfacher Sprache +Einsatz von Bildern +Geschichtliche Hintergründe und Erkenntnisse aus aktuellen Forschungsbeiträgen +Praktisches und Organisatorisches zum Übersetzungsprozess 3. Baustein (12. 01. 2023 – 13. 2023): +Prüfen auf Verständlichkeit +Die Zusammenarbeit von Prüfer*innen und Übersetzer*innen bzw. Texter*innen 4. Baustein (16. 02. 2023 – 17. 2023): +Übertragung der Regeln für Leichte Sprache auf das Sprechen +Leicht verständlich Sprechen +Gesellschaftliche Diskussion über Leichte Sprache: Einblicke und Einordnungen 5. Baustein (30. 03. 2023 – 31. 2023): +Gesetze und Verordnungen zu einfacher und Leichter Sprache +Präsentation der Projekt-Ergebnisse +Vernetzung und Zusammenarbeit HINWEIS: Sollten Sie daran interessiert sein, die Seminargebühr in Raten zu zahlen, nehmen Sie bitte Kontakt zu uns auf entweder per Mail: oder per Telefon unter 06421-9484-0. Nähere Informationen zum Referent*innenprofil Henrik Nolte finden Sie hier und zu Stefan Ahrens hier auf der externen Homepage der Lebenshilfe Hessen e.
Was ist Leichte Sprache? Schon für kompetente Leser stellen juristische Texte oder Beipackzettel eine Herausforderung und oftmals eine große Hürde dar. Für viele Menschen, insbesondere Menschen mit einer geringen Lesekompetenz, wird jedoch jeder Text schnell zu einem unüberwindbaren Hindernis. Hinzu kommen die alltäglichen mündlichen Aussagen, die unverstanden bleiben. Leichte Sprache hält mit klaren Regeln für eine bessere Verständlichkeit dagegen und stellt somit einen maßgeblichen Beitrag zur Barrierefreiheit dar, der auch zunehmend gesetzlich verankert ist. Was erwartet Sie in der Fortbildung? In der Fortbildung erhalten Sie umfassende Informationen über den Entstehungshintergrund der Leichten Sprache, ihre Nutzergruppen sowie gesetzliche und wissenschaftliche Grundlagen. Die Regeln der Leichten Sprache erlernen Sie nach dem Regelwerk der Lebenshilfe-Gesellschaft für Leichte Sprache (). Durch viele praktische Übersetzungsübungen lernen Sie, eigene Texte in Leichter Sprache zu erstellen und in Leichter Sprache zu sprechen.
Die Teilnehmenden erhalten nach erfolgreichem Abschluss aller Module sowie der Präsentation des eigenen Leichte‐Sprache‐Projektes ein Zertifikat. An wen richtet sich diese Fortbildung? An alle, die nach dem Konzept der Leichten Sprache professionell arbeiten wollen. Komplexe, teils fachwissenschaftliche Texte müssen erfasst werden können. Vorkenntnisse im Bereich der Leichten Sprache sind nicht erforderlich; Freude am Umgang mit Sprache sowie die sichere Anwendung von Computerprogrammen für Textverarbeitung und Präsentationen bilden eine wichtige Grundlage. Sie benötigen außerdem für die Teilnahme ein Endgerät (Computer, Laptop, Tablet) mit einer stabilen Internetverbindung, Ton, Mikro und Kamera. Zeitrahmen und Termine 4 Online-Module mit jeweils 2 Tagen, im Umfang von insgesamt 56 Stunden (inkl. Pausen). Die Online-Module bauen aufeinander auf und die Teilnahme an diesen Terminen ist verpflichtend.
Klartext ist hier Fehlanzeige. Anders im Städtchen Winsen im Landkreis Harburg. Nachdem der Landrat Axel Gedaschko vor den Amtsbescheiden der eigenen Kreisverwaltung mehrfach kapitulieren musste, wurde ein - in Deutschland - sensationeller Entschluss gefasst. Die Verwaltung in Winsen sollte lernen, wieder bürgerfreunlich zu formulieren, sprich die eingebürgerte Behördensprache sollte vereinfacht werden. Auch in Deutschland kommt das fast einer Palast-Revolution gleich. Überzeugungsarbeit und Externe Sprachberatung Dass die Idee des Landrates nicht zu allgemeinen Begeisterungsstürmen führen würde, war schnell klar. Unter den Angestellten im Allgemeinen hat der Beamte im Speziellen sicherlich nicht den Ruf besonderer Flexibilität. Insofern ist die Leistung des Landrates von Winsen beachtlich. Denn, soviel kann man vorweg nehmen, die Initiative des Landrates war erfolgreich. So erfolgreich, dass sich heute sogar andere Behörden bei den Winsenern Rat einholen. Ebenso, wie verschiedene Versicherungen.
Wer eine Fremdsprache beherrscht, muss das normalerweise in Form von einem Sprachzertifikat, Sprachdiplom oder über einen Test nachweisen - es sei denn, es handelt sich um eine Muttersprache (beispielsweise bei bi- oder multilingual aufwachsenden Menschen). Sprachzertifikate werden sowohl beruflich als auch für das Studium benötigt. Es gibt Zertifikate und Sprachdiplome für nahezu alle Fremdsprachen und in den verschiedensten Ausführungen. Um die bei den Sprachprüfungen erzielten Ergebnisse untereinander vergleichen zu können, wurde der Gemeinsame Europäische Referenzrahmen für Sprachen entwickelt. Dieser teilt das Sprachniveau der Lernenden in sechs verschiedene Kompetenzstufen von A1 (Anfänger) bis C2 (Experten) ein. Welche Sprachtests und Zertifikate gibt es? Das hängt von der Femdsprache ab, um die es geht, sowie von dem Institut, das den Test durchführt. Auf diesen Seiten finden sich Informationen zu Sprachzertifikaten für folgende Sprachen: Englisch Zertifikate Französisch Zertifikate Spanisch Zertifikate Deutsch Zertifikate Universitäten und Sprachschulen bedienen die meisten modernen Fremdsprachen, die nicht allzu exotisch sind.
Auf einer Waldlichtung steht ein kreisrundes Zelt, welches von einem goldenen Türmchen geziert wird. Kleine Einhörner sind umständlich damit beschäftigt, die Zeltplane von edlem Design zum Eingang auseinander zu schlagen. In der Mitte des Zeltes sieht man die Dame mit dem Einhorn. Sie liegt auf einer Chaiselongue und das Einhorn ruht zu ihren Füßen. Boshafte Gedanken führen den Ballettbesucher zu der Vermutung, dass die beiden eine Romanze erlebt haben. Die Dame hält dem Einhorn einen Toilettenspiegel vor das Gesicht, damit es sich in Ruhe betrachten kann. Es wird ein bisschen vor dem Zelt getanzt und dann gibt es Futter für das Tier. Dame mit dem Hermelin – Wikipedia. Hinter der Bühne ertönt Lärm. Ein Ritter betritt die Szene und hat einen Löwen im Gefolge. Das Einhorn gebärdet sich schreckhaft und nimmt sofort Reißaus. Der Ritter entfernt sich mit der Dame in den Wald. Das Einhorn kommt zurück und fühlt sich verlassen, weil es die Dame nicht vorfindet. Ihren Spiegel hat die Verehrungswürdige zurückgelassen und das Einhorn sieht darin den Ritter in dreifacher Ausfertigung.
Der Gärtner hat sich Mühe gegeben und aufregende Kreationen gezüchtet, die auf jedem Teppich anders gestaltet sind. Besonders schmackhaft scheinen die hochstämmigen Himbeeren zu sein, die nur über eine Leiter zu erreichen sind. Letzte Änderung am 6. November 2007 Beitrag von Engelbert Hellen
Reisen also in das Innere von Cees Noteboom: in seine Belesenheit hinein, mitten durch seine Kunstkenntnis, dabei begleitet von seinen Assoziationsketten, die vom Reisen offenbar aufs verdaulichste angeregt worden sind. Geschichten vom Reisen sind das aber nicht. In einer Welt, in der Definitionen so lange bestehenbleiben wie Grenzen, nämlich kurz, sollte doch zumindest noch gelten: Geschichten vom Reisen sind Geschichten von Räumen, die man bereist. Dort, in den Räumen, ist man vorerst fremd und daher arm an Geschichten. Diese Räume sind selten menschenleer, außer man schreibt über Wüsten oder Eismeere. Und die Geschichten der Menschen, die dort leben, helfen uns, die Räume zu verstehen. Und umgekehrt. Das Gemälde „Dame mit dem Einhorn“ von Raphael Santi: Beschreibung, Geschichte. So schrieb Ransmayr seine poetischen Reportagen: indem er akribisch die Lebensläufe, Lügen und Weisheiten der Einheimischen erforschte. Wie von selbst entstanden einem die Räume dazu, die unüberprüften der Phantasie oder die wiedererweckten der Erinnerung. Cees Noteboom hingegen scheint niemals Menschen zu begegnen, denn er besucht am liebsten Museen.
Frankfurter Allgemeine Zeitung | Besprechung von 18. 11. 1997 Nachdenkliche Scheibenwischer Ruhestand aus dem Katalog: Cees Noteboom unterwegs Man muß nicht alles drucken, was ein anerkannter Schriftsteller schreibt. Die dame mit dem einhorn. Man soll auch ihm die Freiheit zugestehen, sich weiterzubilden, Lockerungs- und Entspannungsübungen zu absolvieren, ohne daß gleich alle davon erfahren. Wir freuen uns, daß Cees Noteboom offenbar auf Schritt und Tritt beobachtet und notiert, und wir nehmen an, daß das einem Schriftsteller gut zu Gesicht steht: Er legt vielleicht einen Fundus an, eine Stoffsammlung, aus der er dann bei Bedarf Rohmaterial holt, um es später, sorgfältig behauen, einem Kunstwerk einzufügen. Was wir aber nicht wollen, ist, in seinem unordentlichen Fundus herumzuirren und ständig über Sätze zu stolpern wie diesen: "Die Zeit heilt alle Wunden, und die Erinnerung kratzt sie wieder auf"; oder "Der Rhythmus meiner Scheibenwischer fördert die Nachdenklichkeit". Diese Nachdenklichkeit wiederum bringt dann immerhin auch Sätze von großer Klarheit zutage wie den von den "schwülstigen Überlegungen, die auch ich nie ganz lassen kann" - und es ist nicht einmal besonders boshaft, diese kokett gemeinte Phrase zum verborgenen Motto des ganzen Buches zu erklären.
1934 wurde das Einhorn wieder hergestellt und das Rad entfernt, außerdem wurden die Farben auf Leinwand übertragen. Literatur [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] Pierluigi De Vecchi: Raffaello. Rizzoli, Milano, 1975. Paolo Franzese: Raffaello. Mondadori Arte, Milano, 2008, ISBN 978-88-370-6437-2. Sofia Barchiesi und Marina Minozzi: The Galleria Borghese: The Masterpieces. Galleria Borghese, Rome, o. D. Christof Thoenes: Rafaël, 1483–1520, Taschen, 2005, ISBN 3-8228-4237-0. Weblinks [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] Scheda sulla Dama e il suo restauro nel sito del MiBAC Einzelnachweise [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] ↑ a b c d e Dama con liocorno. Galleria Borghese, abgerufen am 23. Juli 2021 (italienisch). ↑ Claudio Strinati e Alba Costamagna, Storia, Editech Multimedia Art. (Nicht mehr online verfügbar. ) In:. Archiviert vom Original am 27. Die Dame mit dem Einhorn. Buch von Cees Nooteboom (Suhrkamp Verlag). August 2009; abgerufen am 23. Juli 2021 (italienisch).
Die vier Frauenporträts von Leonardo da Vinci Dame mit dem Hermelin, 1489/1490 Beschreibung [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] Das Bild zeigt eine junge Frau in kostbarem Gewand. Ihr glatt gescheiteltes Haar ist mit einer durchsichtigen Haube ( Cuffia) aus Gaze bedeckt, deren Goldrand knapp oberhalb der Augenbrauen zu sehen ist und deren Träger unterhalb des Kinns verlaufen. Gehalten wird die Haube von einem horizontalen schmalen Band ( Lenza [2]). Am Hinterkopf trägt sie einen kurzen Zopf. Die dame mit dem einhorn teppich. Um ihren Hals verläuft eine zweifach lang-kurz gewickelte Perlenkette aus dunkelblauen verzierten Perlen, die möglicherweise aus Ebenholz bestehen. Auf ihrem linken Arm hält sie einen weißen Hermelin im Winterfell, die rechte Hand hält sie unterhalb seines Halses. Geschichte [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] Die Geschichte des Bildes wurde erst ab dem beginnenden 20. Jahrhundert weitergehend erforscht. Das Gemälde wurde 1800 vom Fürsten Adam Jerzy Czartoryski erworben und seiner Mutter Izabela Czartoryska geschenkt.