[4] Wegen der Popularität des Medleys The River Kwai March – Colonel Bogey werden der Colonel Bogey March und seine Melodie fälschlicherweise häufig River Kwai March bzw. River-Kwai-Marsch genannt. In mehreren Filmen wird die Melodie in entsprechenden Situationen auch gepfiffen, so z. B. von den Nachsitzern in The Breakfast Club oder den Dinks in Mel Brooks' Spaceballs. Später fand er als Werbemelodie für Underberg -Bitter Verwendung ("Komm doch mit auf den Underberg! "). In der Schweiz wird auf die Melodie die Frage gesungen: "Frölein, heit dir mis Hündli gseh? " – "Nenei, dä Cheib isch niene meh! " ("Fräulein, haben Sie mein Hündchen gesehen? " – "Nein, nein, der Kerl ist nirgends mehr! "). Einzelnachweise [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] ↑ Joel Whitburn: The Billboard Book of Top 40 Hits. 7. Auflage. Billboard Books, New York 2000, ISBN 0-8230-7690-3, S. 429. ↑ March from the River Kwai and Colonel Bogey von Mitch Miller & His Orchestra and Chorus., abgerufen am 6. September 2020.
Ungezählte Anti-Nazi-Lieder gingen damals um. Etwa der Colonel-Bogey-March - jene Melodie, die später durch einen oscarprämierten Kriegsfilm berühmt wurde: In "Die Brücke am Kwai" (1957) pfiffen britische Kriegsgefangene sie beim Einmarsch in ein japanisches Lager. Der Marsch war damals auch in Deutschland ein Top-Hit und wurde 1977 wiederbelebt als Werbesong ("Komm doch mit auf den Underberg"). Der Militärmusikkapellmeister Kenneth J. Alford hatte 1914 den Marsch komponiert, dem britische Soldaten im Zweiten Weltkrieg einen neuen, delikaten Text verpassten. Autor soll der anglo-irische Journalist Toby O'Brien gewesen sein. Er arbeitete in einer britischen Propagandakompanie und griff in seinem Spottvers Gerüchte auf, Hitler habe nur einen Hoden: Hitler has only got one ball Göring has two but they're small Himmler has something sim'lar But poor old Goebbels has no balls at all. Davis Lean, Regisseur von "Die Brücke am Kwai", schien es 1957 jedoch zu riskant, diesen Text singen zu lassen.
Das berühmte Komm doch mit auf den Underberg stammt aus einem Underberg-Werbespot aus dem Jahre 1977 und wird bis heute in der Underberg-Werbung verwendet. Eigentlich ist das Lied ein Militärmarsch, der bereits 1914 von einem britischen Militärmusikkapellmeister namens Frederick Joseph Ricketts komponiert wurde. Richtig bekannt wurde der Marsch 1957 durch den Film "Die Brücke am Kwai". Dort wird er in einer Film-Szene von Kriegsgefangenen gepfiffen. Der Colonel Bogey March - so der originale Titel - ist auch als River Kwai March bzw. River-Kwai-Marsch bekannt. Denn am Schluss des Films gibt es ein Medley mit dem Titel River Kwai March, in das der Colonel Bogey March eingearbeitet wurde. Diese Version war übrigens 1958 ein Nr. -1-Hit in Deutschland. Auf der Website stellt Underberg drei Versionen von Komm doch mit auf den Underberg als Klingelton zur Verfügung. Die Sound s liegen als mp3-Datei vor.
Der neue TV-Spot des berühmten Magenbitters Underberg steht ab Dezember dieses Jahres unter dem Motto "Trend trifft Tradition". Die sechs Sänger der A-cappella-Combo voXXclub sind die neuen Gesichter des Werbevideos, das ab diesem Dezember im Fernsehen ausgestrahlt werden wird. voXXclub bringen mit ihrer Variante jugendliche Frische in den traditionsreichen Kräuterlikör, der schon vielen Generationen nach dem Essen gereicht wurde und somit den meisten vorrangig als Verdauungsschnaps bekannt ist. Wettbewerb gewonnen Im Sommer 2013 rief die Firma Semper idem Underberg GmbH Künstler dazu auf, ihren alten Werbejingle "Komm doch mit auf den Underberg" neu einzusingen. Dem Aufruf waren verschiedenste Bands und Sänger aus unterschiedlichen Genres gefolgt. Eine Band hatte sich sogar extra für diesen Werbeauftrag gegründet. Unter den Bewerbern waren unter anderem außerdem die rheinländische Latin-Combo Rumba Gitana, die Kallboys, ein Herrenkegelclub aus Niederkassel, sowie der Hamburger Künstler Marcel Lichter und das Hip Hop-Duo Basementrecords54 aus Wandsbek.
Kultur, meine sehr geehrten Damen und Herren, Kultur ist entbehrlich; meiner Ansicht nach ist Werbung das noch viel eher. Schlimm wird es aber, wenn beides miteinander verknüpft wird. Bei wem geht nicht bei "Komm doch mit auf den Underberg" der innere Lautsprecher an? Oder wer hört nicht bei der willkürlichen Aufzählung der Pflanzenarten Lavendel, Oleander, Jasmin spätestens beim abschließenden Vernell leise die weichgespülte Singstimme im Innenohr? Genauso wie man den Dreiklang des alpenländischen Fabrikanten, dessen Landsleute das Hustenbonbon erfunden haben, nicht mehr aus dem Kopf bekommt – Riii-Co-Laaa! Auch unser noch in Bonn residierender Süßwarenkonzern, der Kinder froh macht und Erwachsene ebenso, hat Musik und Werbebotschaft aufs innigste miteinander verknüpft. Es gibt so Lieder, da kennt man weder den Autor noch den Interpreten, aber die Ware, die dadurch angepriesen wird, ist omnipräsent. Was Musik so alles erreicht. Die Melodie für den anfangs genannten Magenbitter übrigens wurde von dem britischen Militärmusikkapellmeister Frederick Joseph Rickett zu Beginn des 1.
Sogar koscher ist Underberg. Die neue Media-Kampagne mit 2. 000 Großflächenplakaten im Oktober 2021 macht die neue Underberg Welt erlebbar. Es starten Kundenbindungsprogramme und Promotions. Und auch wir konnten schon sehen. Die älteren Käufer bleiben, jüngere kommen hinzu. Mit einer erhöhten Reichweite schafft es Underberg Kaufimpulse in den Markt bei Nicht-Verwendern zu erzeugen. Die Portionsflasche ist klein, hygienisch verpackt und vom Prinzip bereits vorverkauft durch die hohe Markenbekanntheit. Brasilberg da Casa Underberg do Brasil 1, 0L 42% Underberg 24 x 4 x 0, 02 Liter 44% Vol. im Karton Underberg 12 x 0, 02 Liter 44% Vol. im Karton Underberg 24 x 2 x 0, 02 Liter 44% Vol. im Karton Underberg kann die Trendspirituose 2022 werden Selbstverständlich lässt sich Underberg auch mischen. Oder als Gipfelschnaps trinken. Der Kräuterbitter hat Ähnlichkeiten zum Kräuterlikör und dem Chartreuse aus Frankreich. Und diese lassen sich zu Kirschsaft, Red Bull, Cola und Orangensaft mischen. Auch mit abgekühltem Tee und Bananensaft schmeckt Underberg.
Eine weitere Version des Underberg-Liedes, interpretiert von dem österreichischen Sänger Herr Tischbein im Stil der Zwanzigerjahre, wird in der Radiowerbung eingesetzt. Underberg hatte im Frühjahr mit einem Musikwettbewerb dazu aufgerufen, den als Underberg-Song bekannten "Colonel Bogey March", komponiert von Kenneth J. Alford, originell zu interpretieren. "Ob Hip Hop, rockig oder als Klavierpartitur – es war unglaublich, wie wandlungsfähig wir unsere Underberg-Melodie erleben durften", sagt Griesel. Die drei Sieger wurden Mitte November im Hamburger Hardrock Café gekürt.
ich liebe dich in allen Sprachen wer hilft dabei?
Ich muss sagen, dass ich durch die ganzen Englischen Filme total auf I LOVE YOU eingestimmt bin. Das klingt irgendwie voll ehrlich und liebevoll. Noch dazu spreche ich bei mir zu Hause einen Dialekt wo man sagt: "I lieb di" oder "I hob die lieb". Aber auch Spanisch mit "Te quiero/amo" ist wunderschön. In diesem Fall bin ich tatsächlich für Deutsch. Hier tauchen Liebende(r) und Geliebte(r) beide als gesondertes Wort auf, es ist kurz und klar und für die Vokale öffnet man den Mund gut, "liebe" ist vom Klang her passend. Sonst bevorzuge ich Französisch, aber 'je t'aime" klingt irgendwie schwach und verwaschen, finde ich. Fremdsprachen » Ich liebe dich - in allen Sprachen. Deine japanisch Übersetzung ist Trash. Grammatikalisch richtig, aber würde nie jemand so sagen. Zum einen weil man schlicht die personen weglassen, zum anderen weil es in der Höflichen Form geschrieben ist(wie die Anrede "Sie" im deutschen). Ist als ob du im deutschen sagst "Ich liebe Sie Frau Müller" Man würde idr. einfach 愛してる(aishiteru) sagen, nichts weiter. Da für mich sprachen (die ich kenne) nicht besser klingen als andere, kann ich das leider nicht ganz beantworten.
Nicht nur, weil du dich aus deiner Komfortzone begibst und es ein bisschen Büffeln bedeutet, sondern auch, weil die Muttersprache fast immer die Sprache ist, die die Person mit Geborgenheit, Familie und Liebe verbindet. Also sei nicht zögerlich und erkläre deinem Schatz dieses Jahr gleich in zehn Sprachen deine Liebe. Alle sprachen ich liebe dich mean. Wir helfen dir beim ersten Schritt – und legen dir nahe, nach der Liebeserklärung nicht aufzuhören, sondern den nächsten Schritt zu wagen. Nein, natürlich nicht, indem du einen überstürzten Heiratsantrag machst! Sondern, indem du die Muttersprache deines Schatzes weiter lernst … So sagt man "Ich liebe dich" auf verschiedenen Sprachen Übrigens ist die Liebe, auf die sich jede dieser Übersetzungen bezieht, nur eine Möglichkeit von vielen. Im Englischen kann das Wort love für befreundete Personen, Familie, Geliebte, Haustiere und Pizzastücke verwendet werden, aber andere Sprachen neigen dazu, ihre Gefühle etwas genauer auszudrücken. Im Spanischen ist te quiero zum Beispiel weniger intensiv als te amo.
10. 2018 "Ich liebe dich" in 20 Sprachen