Ein Nebenjob ist eine Tätigkeit, mit der sich neben der eigentlichen Hauptarbeitsstelle Geld dazu verdienen lässt. Nicht nur Geringverdiener sichern sich mit Nebenjobs ihren Lebensunterhalt. Auch Studierende, Eltern oder Rentner bessern mit einem Nebenjob die Haushaltskasse auf. Hagl-schreibservice.de - Jobs. Ist der Nebenjob von zu Hause aus, bedeutet das zusätzlich mehr Flexibilität bei der Arbeitseinteilung, da Anfahrtswege wegfallen und sich Pausen und Arbeitszeiten selbstständig festlegen lassen. Gerade Studierende oder Elternteile profitieren von Heimarbeit oder auch Home Office genannt, da sie dann arbeiten, wann es ihnen zeitlich passt. Nicht immer dient der Nebenjob rein finanziellen Zwecken. Mitunter kann er auch eine Möglichkeit sein, einen neuen Beruf kennenzulernen oder mit seinem Hobby freie Zeit zu füllen. Wer gerne schreibt oder Texte liest, kann mit den Berufen Ghostwriter, Korrektor oder Lektor, sowohl als Vollzeit- oder Nebenjob Geld verdienen. Ghostwriter arbeiten als Autoren und erstellen für Auftraggeber Texte.
Medizinische Dokumente müssen also in jedem Fall mit äußerster Sorgfalt behandelt werden. Übersetzen von Untersuchungsberichten und anderen medizinischen Dokumenten So, wie es Pflicht der behandelnden Ärzte und Ärztinnen ist, die Daten ihrer Patient/innen vertraulich zu behandeln, ist es natürlich auch die Pflicht von Übersetzer/innen solcher Dokumente, ebenso mit den persönlichen Daten zu verfahren. Es ist durchaus nicht selten, dass medizinische Dokumente, vor allem Arztbriefe, Untersuchungs- und Operationsberichte in eine andere Sprache übersetzt werden müssen. Meist ist dies der Fall, wenn man im Urlaub oder während eines anderen kürzeren Auslandsaufenthaltes erkrankt oder einen Unfall hat und sich dort in ärztliche Behandlung begibt. Ist man zwar fit genug für die Heimreise, aber noch nicht ganz auskuriert, ist eine Weiterbehandlung zu Hause nötig. Arztberichte schreiben von zu hause lernen. Dann muss der Hausarzt natürlich über den Stand der Dinge informiert werden. Je nach Land, in dem sie waren, ist es durchaus möglich, dass Ihnen Ihr Untersuchungsbericht auf Englisch ausgehändigt werden kann, oft erhalten Sie ihn allerdings lediglich in der entsprechenden Landessprache.
Freude Wir schreiben gerne und Sie?
Voraussetzungen für medizinische Fachübersetzer/innen Zunächst einmal sollte ein/e Übersetzer/in eine entsprechende Ausbildung, etwa ein Studium in den Translationswissenschaften, absolviert haben, um als solche/r zu arbeiten. Selbstverständlich, sollte man meinen – jedoch muss man wissen, dass der Begriff "Übersetzer/in" in Deutschland nicht geschützt ist. Theoretisch darf sich also zunächst jede/r so bezeichnen. Lediglich die Bezeichnung "staatlich geprüfte/r Übersetzer/in" darf nur von eben auch unter diesen Bedingungen geprüften Personen genutzt werden. Arztberichte schreiben, Schreibarbeiten für Aerzte - Medizinischer Schreibservice Felber. Deswegen sollten Sie sich, vor allem bei so wichtigen Dokumenten wie Arztberichten oder Attesten, immer an ein professionelles Übersetzungsbüro wenden, denn diese achten darauf, dass ihre Übersetzer/innen entsprechende Qualifikationen vorweisen. Sind diese Anforderungen also nachgewiesen, werden zudem spezielle Bedingungen an medizinische Fachübersetzer/innen gestellt: Sie müssen sich natürlich auch auf nachvollziehbare Weise auf diesen Bereich spezialisiert haben.