German Arabic English Spanish French Hebrew Italian Japanese Dutch Polish Portuguese Romanian Russian Swedish Turkish Ukrainian Chinese Synonyms These examples may contain rude words based on your search. These examples may contain colloquial words based on your search. Die Könige aller Nationen dieser Erde sind gut beraten, wenn sie sich selbst verleugnen und den König aller Könige empfangen, ehren und küssen (Psalm 2, 10-12). The kings of all nations on the earth are well advised to deny themselves and receive the king of all kings, and honor and kiss him (Psalm 2:10-12). Am Ende der zweiten Gruppe tatsächlich weniger gegessen der Cookies als die erste Gruppe, weil der Wunsch, die Cookies essen war nicht so stark wie die Gruppe der Frauen, die sich selbst verleugnen. In the end, the second group actually ate less of Cookies, than the first group, because the desire to eat the cookies was not as strong as a group of women who deny themselves. Nun wandte sich Jesus an alle und sagte:»Wenn jemand mein Jünger sein will, muss er sich selbst verleugnen, sein Kreuz täglich auf sich nehmen und mir nachfolgen.
psyk. att vara sig själv nog sich Dat. selbst genug sein att tycka synd om sig själv sich Akk. selbst bemitleiden att erkänna ngt. för sig själv sich Dat. ( selbst) etw. eingestehen det ger sig själv att es versteht sich von selbst, dass att ge sig själv [komma av sig själv] sich von selbst ergeben att tänka högt [prata för sig själv] mit sich Dat. selbst reden [laut denken] att komma på sig själv med ngt. sich Akk. ( selbst) bei etw. Dat. ertappen att tänka högt [prata för sig själv] etwas zu sich Dat. selbst sagen [laut denken] att ha för höga krav på sig själv zu hohe Anforderungen an sich selbst stellen idiom att kunna titta sig själv i spegeln sich selbst in den Spiegel schauen können [österr. ] [südd. ] att förneka verleugnen att lämna ngn. / ngt. vind för våg [idiom] jdn. / etw. sich selbst überlassen [Idiom] att inte kännas vid ngn. jdn. verleugnen själv {pron} selbst egenutvecklad {adj} selbst entwickelt mat. hembakad {adj} selbst gebacken mat. hembakt {adj} selbst gebacken hemgjord {adj} selbst gemacht hemmagjord {adj} selbst gemacht Vorige Seite | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Nächste Seite Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Verleugne das "ich", das ego, und werde ein teil vom grossen ganzen. Das ganze ist mehr als die summe seiner teile Woher ich das weiß: Hobby – Sehr viele "heilige" schriften zuhause
Für ihn bedeutete das den Tod am Kreuz. Die, die ihm folgen, müssen ihr (nicht sein) Kreuz auf sich nehmen - was auch immer Gott ihnen als Nachfolger Jesu auferlegen wird. Das bedeutet nicht zwangsläufig, dass man leiden muss, wie er es tat, oder gekreuzigt werden wird, noch ist damit einfach gemeint, dass man den Mühseligkeiten des Lebens mit stoischem Gleichmut begegnen soll. Nachfolge äußert sich vielmehr im Gehorsam gegenüber Gottes Willen, wie er in seinem Wort offenbart ist, und als vorbehaltloses Akzeptieren der Folgen dieses Gehorsams um Jesu und des Evangeliums willen (vgl. Mk 8, 35). Für manche bedeutet das, wie die Geschichte gezeigt hat, allerdings auch körperliches Leiden und sogar den Tod (vgl. Mk 10, 38-39). In Jesu Worten folge mir nach steckt ein Imperativ Präsens: "(So) lasst ihn mir immer weiter nachfolgen" (vgl. Mk 1, 17-18;2, 14;10, 21. 52 b; vgl. "täglich" bei Lk 9, 23). "Nein" zum Selbst und "Ja" zu Gott sagen heißt, alles unter dem Aspekt der Nachfolge Jesu zu tun (vgl. Röm 13, 14; Phil 3, 7-11). "
Was heit es fr dich persnlich in deinem Leben wenn Jesus zu dir sagt: Nehme dein Kreuz auf dich! " Ein Verurteilter kann es sich nicht aussuchen ob er den Weg gehen will der ihm bevor steht; Jesus hingegen berlsst uns die Entscheidung ob wir ihm nachfolgen wollen. Ein Verurteilter kann es sich nicht aussuchen ob er sein Kreuz auf sich nimmt, er wird einfach dazu gezwungen; Jesus zwingt uns nicht, er berlsst es uns, ob wir das wollen oder nicht. sich nicht aussuchen ob er Leiden und Schmerz erfahren wird, Jesus zwingt uns nicht, die Dinge auf uns zu nehmen, aber er fragt uns sehr wohl Seid ihr bereit das alles auf euch zu nehmen? ". sich nicht aussuchen und umkehren von dem Weg den er gehen muss; Jesus berlsst es uns, ob wir bereit sind den Weg mit ihm bis zum Ende zu gehen. Jesus wurde verurteilt und konnte diesen Dingen vermeintlich nicht ausweichen. Aber er htte knnen, wenn er gewollt htte. Er tat es nicht! Warum? Weil es Gottes Wille war! Jesus ging den Weg ans Kreuz aus freien Stcken, aus Liebe zum Vater und aus Liebe zu uns.
Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen! Bitte immer nur genau eine Deutsch-Englisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzung svorschläge mit! Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür! Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten