Willkommen auf der Website des Familienverbands von Stülpnagel. Allen Familienmitgliedern sowie Freunden und Interessenten der Familie von Stülpnagel soll diese Homepage als interne und externe Kommunikationsplattform dienen. Im öffentlichen Bereich finden sich allgemeine Informationen über den Familienverband sowie nähere Informationen über die Familie und deren Geschichte. Registrierten Familienmitgliedern stehen im internen Bereich weitere Informationen zur Verfügung. Da wir jede Anmeldung manuell überprüfen, kann es bis zur Freischaltung einige Zeit dauern.
Familie von Stülpnagel In anderthalb Jahren soll im Dominikanerkloster Prenzlau eine Ausstellung zur 700jährigen Geschichte der Familie von Stülpnagel eröffnet werden. 14. 11. 2019, 14:12 Uhr Lindhorst Friedrich Wilhelm von Stülpnagel ist Architekt und lebt in Schleswig-Holstein. Dennoch sagt er, er sei ein Uckermärker. Das habe mit der langen Geschichte seiner Familie in der Uckermark zu tun. Damit hat er recht, wurde diese doch erstmals im Jahre 1321 urkundlich erwähnt. Mit Stammsitzen in Lindhorst, Lübbenow, Taschenberg und Grünberg bei Brüssow. Derzeit bereitet die Familie eine Ausstellung vor, die in knapp anderthalb Jahren im Dominikanerkloster Prenzlau... JETZT MIT NORDKURIER PLUS WEITERLESEN Unterstützen Sie unabhängigen Journalismus. Ihr Zugang zu exklusiven News, Hintergründen und Kommentaren aus Mecklenburg, Vorpommern und der Uckermark Lesen Sie unsere Nachrichten mit weniger Werbung Monatlich kündbar Zahlen Sie einfach und sicher mit SEPA-Lastschrift oder Kreditkarte monatlich 12€ zur Homepage Meistgelesen Kindeswohl Tierheim Überraschung Bootsschuppen-Brand Umbau Innenstadt
Schnellsuche: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z * 1831 † oo mit Bernhard Heinrich Ferdinand von Stülpnagel, * 1827, † 1870 Ahnentafel Klara Wilhelmine von Bismarck Stammbaum Klara Wilhelmine von Bismarck Besuche uns bei Facebook
Die Verwandtschaft von mittelniederdeutsch stulpne ' Umstürzen und stolpe(n) 'Balken, Pfosten liegt in der indoeuropäischen Wurzel *selb-, *stelp- zu *stel- stellen, aufstellen; stehend, unbeweglich, steif; Ständer, Pfosten Stamm, Stiel' begründet und findet sich dadurch auch in altnordisch stolpi, Pfeiler, Säule'schwedisch stolpe, Pfosten, Stange, Pfahl' sowie außergermanisch litauisch stulbas, Pfosten, Pfeiler, Säule', russisch stolb, Säule, Pfeiler. In den nachweisbaren Ortsnamen Stolp, Stolpe in Brandenburg, Mecklenburg und Pommern sowie Stülpe in Brandenburg handelt es sich vorwiegend um Orte, die an einem Gewässer liegen, vgl. auch Stolp-Kanal, Stolpsches Loch, Stolper Loch, Stolpsee, Stolper See, Stülper-See oder Stolpstrom in Brandenburg. Die altpolabische [Sprache der "Elbslaven" im heutigen Gebiet von Brandenburg und Sachsen] Rundform, die hierfür angesetzt wird, lautet *Stolp- zu *stolp, Vorrichtung im Fluss zum Fischfang, vgl. polnisch, niedersorbisch slup, obersorbisch stolp, tschechisch sloup.
ALLE DIE MIT UNS AUF KAPERFAHRT FAHREN CHORDS by Santiano @
"Alle, die mit uns auf Kaperfahrt fahren" - Shanty mit Ukulele - YouTube
Alle, die mit uns auf Kaperfahrt fahren Datei:Alle, die mit uns auf Kaperfahrt Text Gottfried Wolters Melodie flämisches Volkslied Urheberrecht Alle Rechte bei den Autoren Liederbücher Codex x Bulibu I Bulibu II Liederbock Schwarzer Adler Wandervogel ja Alle, die mit uns auf Kaperfahrt fahren ist ein von Gottfried Wolters gedichtetes Seemannslied, das sich an das flämische Volkslied Al die willen te kapren varen anlehnt. Das Lied ist in einem fließenden Sechs-Achtel-Takt gehalten. Der Tonumfang des in Moll stehenden Lieds beträgt eine Quinte, mit Ausnahme eines einmaligen Sprungs auf die Unterquarte. [1] Überlieferungsgeschichte Der Verfasser von Al die willen te kapren varen ist unbekannt. Das einstrophige Lied wurde in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts von Edmond de Coussemaker vermutlich in Dünkirchen aufgezeichnet und erschien 1856 in den Chants populaires des Flamands de France im Druck. Gottfried Wolters übertrug das Lied ins Deutsche und ergänzte die Ursprungsstrophe um fünf weitere Strophen.
[1] Neben den sechs von Wolters verfassten Strophen gibt es zahlreiche Zudichtungen; so führt Der schräge Turm zwölf weitere Strophen auf, die unter anderem von Gerd Watkinson und Helmut König verfasst wurden. [2] Wolters hat zwei der von ihm verfassten Strophen zurück ins Niederländische übersetzt. [1] Später wurde auch die niederländische Fassung um weitere Strophen ergänzt. Inhalt [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] Der Volksliedforscher Florimond van Duyse verweist darauf, dass die Einwohner von Dünkirchen sich als Freibeuter verstanden, die spanische, englische und niederländische Schiffe plünderten. Eine Liedvariante, bei der die vierte Textzeile "die hadden baerden, ze varen vreê" anstelle von "die hebben baerden, zy varen meê" lautet, bezieht sich nach van Duyse auf die Familie von Jan Bart. Während die erste Strophe der deutschen Fassung weitgehend wortgetreu dem flämischen Original folgt, schildern die folgenden Strophen auch Ereignisse außerhalb des Freibeuterlebens, so die Walross jagd.
Das Shanty-Lied "Santiano" bringt die Sehnsucht der Seemänner nach dem Meer und Abenteuern zum Ausdruck, während "Wir sind frei" klanglich sehr an einen irischen Folk-Song erinnert. Das energiegeladene "Es gibt nur Wasser" bildet den flotten Abschluss der gelungenen Zusammenstellung. Entern Sie mit Ihren Matrosen die Bühne und erobern Sie die musikalischen Weltmeere – Ahoi! Inhalt: 1. Alle, die mit uns auf Kaperfahrt fahren 2. Santiano 3. Frei wie der Wind 4.