--> Il dit que le blé lui fera souvenir du Petit Prince. … 2 Antworten Korrektur indirekte Rede - Korrektur indirekte Rede Letzter Beitrag: 21 Jun. 14, 23:21 1) Ton père: Où est-ce que vous êtes? Toi: C'est mon père. Il demande où nous sommes. 2) T 3 Antworten indirekte rede übersetzen Letzter Beitrag: 12 Mär. 08, 22:28 1. \tLa mère demande aux enfants: « Pourquoi ne travaillez-vous pas? » 2. \tLe météorologue exp 18 Antworten direkte/indirekte Rede Letzter Beitrag: 13 Nov. 07, 05:53 Wird das Conditionnel passé zum Conditionnel passé??? Indirekte Rede / Discorso Indiretto - Formen, Verwendung - Italienisch - Grammatik - longua.org. kann mir da jemand helfen? 5 Antworten Einleitung indirekte Rede Letzter Beitrag: 16 Nov. 11, 19:43 Hallo!! Ich brauche das Wort "Einleitung" im Zusammenhang mit der indirekten Rede übersetzt… 1 Antworten indirekte Rede vs. direkte Rede Letzter Beitrag: 10 Nov. 07, 20:15 kann mir bitte jemand die wichtigsten Regeln sagen? stimmt das zum bsp. dass es vom présent… 4 Antworten Mehr Weitere Aktionen Mehr erfahren Noch Fragen? In unseren Foren helfen Nutzer sich gegenseitig.
Substantive:: Verben:: Adjektive:: Phrasen:: Beispiele:: Diskussionen:: Adjektive / Adverbien détourné, détournée Adj. indirekt indirect, indirecte Adj. indirekt en creux [ fig. ] indirekt Adv. - i. S. v. : zwischen den Zeilen par ricochet [ erw. ] - au sens de: indirectement indirekt Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten Indirekte Rede Letzter Beitrag: 28 Jun. Hilfe indirekte Rede Italienisch congiuntivo imperfetto? (Schule, Sprache, Grammatik). 07, 21:24 "Pour me faire pardonner, voilá deux billets de théatre pour le spectacle que donne ce soir … 3 Antworten Indirekte Rede Letzter Beitrag: 28 Okt. 08, 18:19 Das Hotel hat mir geantwortet, daß es im kommenden Jahr noch freie Zimmer geben werde. Welc… 1 Antworten Indirekte Rede Letzter Beitrag: 24 Aug. 06, 12:22 Er sagt, sie habe die Vereinbarung nicht verletzt. Übersetzung: Il dit qu'elle n'a pas viol… 2 Antworten indirekte rede Letzter Beitrag: 16 Jan. 08, 11:20 hallo, ich schreibe momentan an einer arbeit auf französisch und bin dabei auf das problem g… 2 Antworten indirekte Rede Letzter Beitrag: 01 Jul. 15, 17:46 "Le blé me fera souvenir de toi. "
Vokabeln sortieren Sortieren Sie Ihre gespeicherten Vokabeln. Suchverlauf ansehen Sehen Sie sich Ihre letzten Suchanfragen an. Französisch ⇔ Deutsch Wörterbuch - Startseite SUCHWORT - LEO: Übersetzung im Französisch ⇔ Deutsch Wörterbuch Ihr Wörterbuch im Internet für Französisch-Deutsch Übersetzungen, mit Forum, Vokabeltrainer und Sprachkursen. Italienische Grammatik - Kapitel 12: Die indirekte Rede | Übungen + Lösungen. Natürlich auch als App. Lernen Sie die Übersetzung für 'SUCHWORT' in LEOs Französisch ⇔ Deutsch Wörterbuch. Mit Flexionstabellen der verschiedenen Fälle und Zeiten ✓ Aussprache und relevante Diskussionen ✓ Kostenloser Vokabeltrainer ✓ Die Vokabel wurde gespeichert, jetzt sortieren? Der Eintrag wurde im Forum gespeichert.
In diesen Beispielen würden die meisten Deutschen vermuten, dass das Ereignis a) nachzeitig zum Berichtszeitraum ist, das Ereignis b) gleichzeitig und das Ereignis c) vorzeitig. Wir werden weiter unten darauf zurückkommen. Zweitens begegnet uns das Problem der Zeitenfolgen auch bei Verben der mentalen Durchdringung, also wenn ein Ereignis vorgestellt, imaginiert, befürchtet, erhofft etc. wird. a) Er fürchtete, dass sie gekommen wäre. b) Er fürchtete, dass sie käme. c) Er fürchtete, dass sie kommen würde. Wir haben das gleiche Problem. Die chronologische Abfolge der Ereignisse muss dargestellt werden. Auch wenn das Deutsche hier nicht wirklich zur Höchstform aufläuft, kann man aber a) so verstehen, dass das befürchtete Ereignis vorzeitig, bei b) gleichzeitig und bei c) nachzeitig zu dem Moment auftritt, in dem es befürchtet wird. Die Logik bzw. das Problem ist das gleiche bei der indirekten Rede und bei Verben der mentalen Durchdringung. In allen Lehrbüchern werden diese zwei Phänomene als unterschiedliche Sachverhalte geschildert, dies ist falsch, es ist derselbe Sachverhalt, diese Phänomene getrennt zu behandeln ist didaktischer Unsinn und verwirrend.
Deswegen steht piacere meistens in der 3. Person Singular oder Plural. Die Person, der etwas gefällt, stellt das indirekte Objekt dar, das im Italienischen durch die Präposition A oder ein indirektes Pronomen ausgedrückt wird. Das indirekte Objekt beantwortet die Frage wem? und entspricht dem deutschen Dativ (Wem-Fall). Piacere funktioniert genau wie das deutsche Verb gefallen: Ai miei genitori piace l'albergo Meinen Eltern – WEM? gefällt – Verb das Hotel – Subjekt Esercizi Ziehe die Wörter an die richtige Stelle. 2. Füge das richtige unbetonte Pronomen hinzu. 3. Vervollständige den Dialog. Mehr zum Thema Mi piace! Ich mag auf Italienisch hier Die indirekten Pronomen und das indirekte Objekt hier Die direkten Pronomen und das direkte Objekt hier Liste von Verben mit indirekten und direkten Pronomen hier
Hai ragione. " Du hast Recht. " Lui disse che lui aveva ragione. " Er sagte, dass er Recht hätte. " Glielo darei. " Ich würde es ihm / ihr geben. " Lui disse che lui glielo avrebbe dato. " Er sagte, dass er es ihm / ihr geben würde. " Va' a casa! " Gehe nach Hause! " Lui disse che io andassi a casa. " " Lui mi disse di andare a casa. " " Lui disse che dovevo andare a casa. " Er sagte, dass ich nach Hause gehen soll. NB: Handelt es sich um eine allgemeingültige Aussage, so steht auch nach einer Zeit der Vergangenheit das " Presente dell' Indicativo ". " Ci spiegò che l'acqua bolle a cento gradi. " Er erklärte uns, dass Wasser bei 100° C kocht. 03. ) Im Konditional-Satz erscheint immer das " Trapassato Prossimo del Congiuntivo", unabhängig davon, um welchen Typ des Konditional-Satzes es sich handelt. " Se studio di più, passerò gli esami. " Wenn ich mehr lerne, werde ich die Prüfungen schaffen. " Se io studiasse di più, passerei gli esami. " Wenn ich mehr lernen würde, würde ich die Prüfungen schaffen. "