Brot kann schimmeln. Was kannst du?! Like oder teile diesen Spruch: Dieser Inhalt wurde von einem Nutzer über das Formular "Spruch erstellen" erstellt und stellt nicht die Meinung des Seitenbetreibers dar. Missbrauch z. B. : Copyright-Verstöße oder Rassismus bitte hier melden.. Spruch melden Dieser Spruch als Bild! brot kann schimmeln was kannst du, antworten auf brot kann schimmeln was kannst du, Brot kann schimm brot kann schimmeln was kannst du, antworten auf brot kann schimmeln was kannst du brot kann schimmeln; du kannst gar ix:DD (: Das Brot kann schimmeln und was kannst du?? Brot kann schimmeln. Was kannst Du? Brot kann schimmeln, was kannst du? Brot kann schimmeln was kannst DU? brot kann schimmeln was kannst du? :D
Jenke von Wilmsdorff: Brot kann schimmeln, was kannst Du? - Piper - YouTube
Wie Worte verstanden werden, hängt ja bekanntlich sowohl vom Sender als auch vom Empfänger ab... Als ich besagtes Graffitti gesehen habe, musste ich schmunzeln und es hat mich zum Nachdenken angeregt. Ich weiss nicht, ob der Schöpfer dieses 'Werkes' verletzen oder zum Nachdenken anregen wollte, gestehe aber, dass es mir egal ist! Danke jedenfalls für die Übersetzungen. Habe mich, da ich den, meiner Meinung nach neutralen Aspekt bewahren wollte, für 'Bread can mould. What about you? ' entschieden. #13 Author nachtalb 17 Jan 06, 15:45 Comment @nachtalb: Das ist aber m. E. der ungünstigste Vorschlag, weil diese Übersetzung auch missverstanden werden kann - "Brot kann schimmeln - was ist mit dir? " => "Kannst du auch schimmeln? " Der Spruch bedeutet nun mal im Deutschen "Du kannst nix". Das muss im Englischen auch rauskommen. #14 Author Rosie 17 Jan 06, 15:52 Comment Und fuer was uebersetzt man ein Graffitti? Ist ein bisschen wirr die ganze Geschichte. #15 Author Hans 17 Jan 06, 15:55 Translation mould/mold vs.
Schreib du den ersten! + Kommentar schreiben
Subject Context/ examples Bin mir nicht sicher, wodurch der "Sinn" dieser Phrase besser zu Ausdruck kommt: Bread can molder, what can you do??? oder Bread is able to molder, what are you able to do??? Author Nachtalb 17 Jan 06, 14:41 Translation Even bread can mould. What can you do? Comment Klingt lustig auf jeden Fall. Wahrscheinlich nicht das letzte Wort hier. #1 Author Adamski 17 Jan 06, 14:47 Translation see below Context/ examples Ok, you can transform beer into warm water... anything else? #2 Author gmk 17 Jan 06, 14:49 Comment Finde ich ueberhaupt nicht lustig... da sagt jemand jemandem, er sei der letzte Dreck und fuer nichts gut! #3 Author Bari 17 Jan 06, 14:50 Comment Oh, das finde ich auch ganz schlimm. Kommt, wir fassen uns an den Händen und singen das Teletubby-Lied in unsrer heilen Welt! Mal im Ernst: Wenn man so etwas lustig ausdrückt, finde ich das nicht wirklich schließlich viele Leute, die sich nur zum Spaß gegenseitig dissen. #4 Author TheLock17 17 Jan 06, 14:54 Translation Bread can molder.
Folgende Variable können in den Textbausteinen verwendet werden:%VORNAME%: hier wird der Vorname des Schülers eingesetzt. %ZUNAME%: Hier wird der Zuname (Familienname) des Schülers eingesetzt Pronomen: Für Pronomen oder andere geschlechtsspezifische Begriffe gilt folgende Syntax:%Wort für männlichen Schüler/Wort für weiblichen Schüler% zum Beispiel:%Er/Sie% arbeitete gerne... %seinen/ihren% Mitschülern gegenüber... Beispile von Textbausteinen mit Variablen Weitere Kapitel zum Thema Textbausteine: Textbausteine und Schulzeugnis Formulierungen Startseite Textbausteine erfassen, pflegen, verwalten Textbausteine importieren Textbausteine exportieren nach oben
Das Wörterbuch kann durch eigene Wörter erweitert werden. Einfache Rechtschreibfehler, wie z. B. doppelte Leerzeichen und fehlende Leerzeichen nach Satzzeichen, werden automatisch korrigiert. Übersichtsfunktion Dank der Übersichtsfunktion können Sie mit einem Klick die Verbalbeurteilungen der Schüler vergleichen. Integrierte Klassenverwaltung Mittels der integrierten Klassenverwaltung müssen Sie die Zeugniskopf, Klassendaten und Schüler nur einmal anlegen und können in allen folgenden Zeugnissen die Daten einfach aus früheren Zeugnissen übernehmen. Abgegangene Schüler werden im Folgezeugnis automatisch entfernt. Zeugniscreator GS - Das Zeugnisprogramm für die Grundschule. Schüler aus anderen Klassen können einfach übernommen werden. Einfache Zusammenarbeit zwischen Klassen- und Fachlehrern Dank der umfangreichen Im- und Export-Möglichkeiten ist die Zusammenarbeit und der Textaustausch zwischen mehreren Lehrern auf einfachste Weise möglich. Arbeiten Sie gleichzeitig an den gleichen Zeugnissen und synchronisieren Sie anschließend einfach Ihre Texte, Fächer und Schüler.
Falls es sich dabei um mehr als 100 Textbausteine handelt, erhalten Sie zusätzlich kostenlos eine Lehrerlizenz. Falls es sich dabei um mehr als 500 Textbausteine handelt, erhalten Sie zusätzlich kostenlos eine Schullizenz. Bitte nehmen Sie bei Interesse Kontakt mit uns auf: Kontaktformular nach oben
Aus dem Inhalt Arbeitsverhalten Sozialverhalten Deutsch Mathematik Weitere Fächer: Sachunterricht, Werken, Musik, Kunst, Religion, Englisch, Sport, Ethik