von ralf » Di 15. Jan 2008, 13:31 danke consus für deine ausführliche erläuterung! se ipsa = Ablativ bezogen auf virtutem? von consus » Di 15. Jan 2008, 14:01 Ita est ut scribis. von ralf » Mi 16. Tusc disp 5 67 68 übersetzung ers. Jan 2008, 06:20 stellt eigentlich das "esse contentam" eine passivkonstruktion dar? contentam = PPP von contineo von consus » Mi 16. Jan 2008, 10:18 Servus. contentus, a, um ist ein als Adjektiv empfundenes Partizip von continere: eigentlich zusammengehalten, beschränkt, dann adjektivisch sich begnügend mit etw. ; zufrieden mit etw. von ralf » Mi 16. Jan 2008, 11:35 danke consus für die erklärung! Zurück zu Übersetzungsforum Wer ist online? Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 20 Gäste
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über Amazon Bei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können. Titel: Name: E-Mail: Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner. Eintrag: Ich habe die Forumregeln gelesen Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d. h. Lateinforum: Tusc. disp. Buch V. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.
Nun, Olof Gigon ist eine Koryphäe. Re: Cicero Tusculanae- Übersetzungshilfe Elisabeth am 22. 11 um 20:35 Uhr ( Zitieren) I Es gibt ja male dicere (ebenso wie bene dicere), was beides im Deutschen eher hieße "Gutes (bzw. Schlechtes) sagen". Offensichtlich geht das auch mit audire. 11 um 20:44 Uhr ( Zitieren) I Der Georges nennt: "male audire": getadelt werden, in üblem Rufe stehen Re: Cicero Tusculanae- Übersetzungshilfe Mark Weber am 23. 11 um 12:44 Uhr ( Zitieren) I Vielen Dank für die schnellen und hilfreichen Antworten. E-latein • Thema anzeigen - Tusc. Disp. 1. Abschnitt 93 letzter satz.. Mit dieser Bedeutung von male audire macht der ganze Satz auch tatsächlich Sinn.
Messy goes Latin 2. 0: Übersetzung von Ciceros "Tusculanae Disputationes":Die Wende unter Sokrates (Tusc. Tusc disp 5 67 68 übersetzung for sale. 5. 10-11) CICEROS "TUSCULANAE DISPUTATIONES" Die Wende unter Sokrates (Tusc. 10-11) Sokrares aber hat als erster die Philosophie vom Himmel herabgerufen und in den Städten verankert (wö. : aufgestellt) und auch in die Häuser eingeführt und dazu gezwungen, über das Leben und die Sitten - die guten, wie auch die schlechten - nachzudenken. Dessen vielfältige Art und Weise zu reden und die Vielfalt der Dinge sowie die Größe seines Talentes, die in der Erinnerung Platos (Plato war Sokrates' Schüler) und der Literatur verewigt ist, hat mehrere Arten von Philosophen hervorgebracht, die sich untereinander widersprechen.
Cicero Tusc. Disp. V 8f Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team Servus, ralf. liberalissimum est spectare nihil sibi acquirentem Der Infinitiv spectare ist Subjekt zu liberalissimum est. Dieser Subjektsinfinitiv ist um das prädikativ gebrauchte PPA acquirentem erweitert. Ein solches Prädikativum (bzw. Prädikatsnomen) bei einem Subjektsinfinitiv steht im Akkusativ. Man könnte bei ihm ein allgemein gehaltenes aliquem ergänzen. Vg. RH § 166; Menge § 475. Sinn: Das Edelste ist es, bloß zuzuschauen, ohne an irgendeinen Gewinn zu denken o. dgl. consus Pater patriae Beiträge: 14209 Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56 Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm von romane » So 13. Messy goes Latin 2.0: Übersetzung von Ciceros "Tusculanae Disputationes":Die Wende unter Sokrates (Tusc. 5.10-11). Jan 2008, 23:32 ja Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden romane Beiträge: 11672 Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33 Wohnort: Niedersachsen Website von ralf » Mo 14. Jan 2008, 08:47 danke euch für die antworten! wäre folgende übersetzung auch wenn ich das allegemein gehaltene aliquem ergänzen würde ok?
Hinweise an die Fragesteller: Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen! Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt. Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit. Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
Die Wärmeleistung ist dabei entsprechend dem ohmschen Gesetz abhängig vom Widerstandswert und dem elektrischen Stromdurchfluss und somit wiederum abhängig von der angelegten Spannung. Der Stromfluss darf dabei nicht so hoch werden, dass die Schmelztemperatur des Leitermaterials oder die Grenztemperatur des Isolierträgers erreicht wird. Zur Leistungssteuerung können mehrere Widerstände parallel oder in Serie geschaltet werden. Parallele Heizleitungen Parallele Heizleitungen mit Widerstandsdraht (wie zum Beispiel das ELP/Si) bestehen aus zwei Versorgungsleitern, die in einer ersten Isolierung eingebettet sind. Darum ist der Heizleiter gewickelt, welcher wiederum von einer zweiten Isolierung umgeben ist. Glasfaser isolierter heizdraht berechnen. Das entsprechende Schutzgeflecht und der Außenmantel bieten maximale Sicherheit. Typische Anwendungen finden sich beispielsweise in der Lebensmittelindustrie zur Beheizung verschiedener Rohre, Behälter oder Ventile als Frostschutz oder zur Temperaturhaltung. Um Ihre individuellen Anwendungen beheizen zu können, ist das Leistungsspektrum von eltherm sehr umfangreich.
Montagezubehör für Rohrleitungen Temperaturfühler ELTF-PTEx Selbstklebende Bänder und Folien Temperaturregler: Ex-Box Isolierdurchführung Montagezubehör für Rohrleitungen Warnschild Temperaturfühler: ELTF-PTEx Selbstklebende Bänder und Folien Verbindungsmuffe: Ex-Con Temperaturregler: Ex-Box ELP/Si Die einseitige Einspeisung ermöglicht eine kostengünstige Montage bei jeder Beheizungsanlage. Die Heizleitung besteht… ELP/Si-F Diese Heizleitungen eigenen sich besonders für Temperaturerhaltung bis +150 °C.
Grüße, Thomas. #8 Darf ich fragen was das werden soll? Bin eigentlich nur neugierig warum jemand sowas macht? #9 schon mal teflonschlauch ausprobiert #10 Zitat Original geschrieben von thomas525ix Wenn man Transistoren o. Vielleicht habt Ihr ja sowas. Hallo, ja das mit den Glimmerplättchen (Penitrax heissen die glaub ich) hab ich auch schon gedacht. Leider gibts hier in der Nähe keinen Elektrohandel, der so etwas hätte. Aber dann werd ich wohl mal in die nächste grössere Stadt fahren müssen. Mit dem Konstantandraht war das ja auch sunne Sache. Liegt jetzt übrigens definitiv am Netzteil. Isoliertes geflochtene glasfaser heizdraht für verschiedene Verwendungszwecke - Alibaba.com. 12V sind bei 7 Ohm wohl doch zuwenig. dann werd ich mir mal nen Modellbahntrafo zulegen. Wie G. H schon richtig erkannt hat: Das wird ein Styroporschneider #11 Wie wärs mit Teflonband ausm Instalateur bedarf? #12 Liegt jetzt übrigens definitiv am Netzteil. 12V sind bei 7 Ohm wohl doch zuwenig Was machst Du denn da? Bei den 20cm (ist die Laubsäge wirklich so groß? ) sind das doch höchstens 1. 4Ohm! Da fließen dann gut 8.