Gibt es eine Anleitung zu diesem Entrelac-Stern? Wäre sehr dankbar für Hinweise! Herzliche Grüße Veselina Lila says 9 Jahren ago
Diese werden wieder alle zusammen abgemacht und am Ende 1 Lm gehäkelt. So häkelt ihr bis zum Ende der Reihe und in die letzte Masche der Lm Kette wird noch ein halbes Stäbchen gehäkelt. Nun häkeln wir zwei Steigeluftmaschen um die Höhe für die halben Stäbchen zu erreichen. Die Arbeit wird gewendet und in der zweiten Reihe häkeln wir immer zwei halbe Stäbchen in jedes Zentrum des Sternes. Am Ende der Reihe wieder 1 halbes Stäbchen häkeln Nun 3 Steigeluftmaschen häkeln und jeweils durch die 2. Mütze häkeln mit stern von. und 3. Steigeluftmasche das Garn holen und aus den folgenden drei Maschen der Vorreihe, so dass wir wieder sechs Schlingen haben, die wie oben alle abgemacht werden, Anschließen wird wie oben beschrieben weiter Sterne gehäkelt Zur genauen Darstellung findet ihr hier noch ein kurzes Video zum Sternchenmuster:
Auf dem Bogen 3 Luftmaschen zum Steigen und dann noch 4 Stäbchen arbeiten. Wir brauchen auf jeder bogen 5 Stäbchen. Die Runde mit einer Kettmasche beenden. Für diese Runde werden wir immer 10 vordere Relief Stäbchen zur Hälfte arbeiten und zusammen abmachen. Gleich 3 Luftmaschen arbeiten, und dann wird den ersten Stäbchen als halb gearbeitetes vorderes Relief Stäbchen gearbeitet. Jetzt haben wir 5 halb gearbeitete Relief Stäbchen auf der Nadel. Hier sind 10 halb gearbeitete Relief Stäbchen auf der Nadel. Alle zusammen abmaschen. Und mit einer festen Masche schließen. Dann 3 Luftmaschen arbeiten und wir arbeiten 1 feste Masche gleich nach den 10 Relief Stäbchen das wir gerade gearbeitet haben. Das war der erste Mustersatz, jetzt müssen wir das Gleiche wiederholen. Mütze häkeln mit stern restaurant. 3 Luftmaschen und dann die 10 halb gearbeitete vordere Relief Stäbchen, und zusammen abmaschen. So siecht das muster von vorne aus. Bis am Ende der Runde weiter machen. Die runde mit einer Kettmasche beenden. So siecht unsere Muster nach diese runde aus.
Alle Rechte vorbehalten Häkelanleitung kaufen Du kannst die Anleitung sofort nach dem Kauf herunterladen. Sprache: Deutsch Preis: C$ 4. 04 * Mit dem Guthaben-Konto: C$ 3. 84 * Alle Preisangaben inkl. MwSt. Design & Anleitung & Idee © DIWL, 2013. Alle Rechte vorbehalten
In diesem Jahr gibt´s zum ersten Mal einen Adventskalender bei Gemacht mit Liebe! Bis zum 24. Dezember habe ich jeden Tag eine kleine Überraschung für Euch im Blog: Verlosungen, Rabatte, Goodies und das ein oder andere Tutorial – lasst Euch einfach überraschen. Ich habe einiges vorbereitet und freue mich schon sehr, dass es nun endlich los geht… Und so funktioniert es: Die "Türchen" werden immer nachts um 12 Uhr für den neuen Tag geöffnet – dann erscheint nämlich der neue Blogpost für den jeweiligen Tag. Wenn Ihr nichts verpassen möchtet, könnt Ihr Euch für meinen Newsletter anmelden (rechts in der Menueleiste" – so bekommt Ihr automatisch eine E-Mail-Benachrichtigung, wenn es hier einen neuen Beitrag gibt. Bei Verlosungen schließe ich immer am Ende des Tages die Kommentarfunktion – gibt es einen Rabatt hinter dem Türchen, ist dieser immer für genau diesen Tag des Kalenders gültig. Mütze häkeln nach MyBoshi - einfach selbstgemacht. Ich wünsche Euch viel Freude mit dem Gemacht mit Liebe-Adventskalender! Und nun geht´s auch schon los: Hinter dem ersten Türchen habe ich heute ein kleines Häkeltutorial für Euch <3 Einen Stern häkeln – freies Tutorial Zum Einstieg gibt es ein freies Tutorial für einen gehäkelten Stern.
Mit einer Kettmasche auf dem ersten Bogen bewegen. Jetzt müssen wir wieder auf jeden bogen 5 Stäbchen arbeiten. Weil wir die Relief-Muster versetzt haben wollen, müssen wir die ersten 5 Stäbchen mit Kettmaschen überspringen bevor wir mit der Muster wieder anfangen. 3 Luftmaschen und dann die 10 halb gearbeitete vordere Relief Stäbchen arbeiten. Alle zusammen abmaschen und mit einer Masche schließen. 3 Luftmaschen und eine feste Masche nach den 1o Relief Stäbchen. So siecht es aus. Ich habe für meine Mütze 7 Mal diese Muster wiederholt. Dann habe ich angefangen abzunehmen, damit meine Mütze schmaler wird. Wir nehmen ab, indem wir anstatt 5 Stäbchen auf einen Bogen nur 4 Stäbchen arbeiten. Mütze häkeln mit stern dreieck. So wird ein Muster kleiner. Die nächte runde arbeiten wir wie gewöhnt, nur wir haben jetzt 8 Stäbchen anstatt 10. So siecht es aus mit nur 8 Stäbchen. Ich habe 2-mal den Mustersatz mit 4 Stäbchen wiederholt. Damit die Mütze noch schmaler wird, müssen wir jetzt wieder abnehmen. Anstatt die 4 Stäbchen auf ein Bogen werden wir 3 Stäbchen arbeiten.
Liebe Formumsleute, ich habe Schwierigkeiten bei meiner Lateinhausaufgabe und würde mich deswegen sehr freuen, wenn ihr mir weiter helfen könntet. Der Satz lautet: Creusam, coniugem carissimam, filium sequi iusserat. Mich verwirrt vor allem das Plusquamperfekt. Meine (wahrscheinlich falsche) Übersetzung lautet: Er (Äneas) hatte befohlen(? ), dass Kreusa, die sehr liebe Gattin, dem Sohn folge. In dem Text geht es darum, dass die Trojaner gegen die Griechen verlieren und Äneas anschließend aufbricht und eine neue Heimat sucht. Außerdem habe ich bin ich mir bei folgendem Satz nicht sicher: Sed postquam maximum periculum effugit, extra urbem constitit. Aber nachdem er der sehr großen / der größten Gefahr entkommen war, machte er außerhalb der Stadt halt. Vielen Dank im Voraus! Liebe Grüße Re: Äneas verliert seine Frau/Schwierigkeiten bei der Übersetzung Klaus am 12. Aeneas verliert seine frau. 2. 19 um 21:26 Uhr, überarbeitet am 12. 19 um 23:43 Uhr ( Zitieren) I Der Satz davor lautet: patrem Anchismen et filium parvum Ascanium ex urbe eduxit Vor dieser Handlung hatte Äneas schon befohlen, dass die Creusa folgen solle, deshalb Vorzeitigkeit=Plusquamperfekt.
(8) Deinde cum familiaribus ex oppido fugit: Patrem Anchisem et filium parvum Ascanium ex urbem eduxit. fugit - /fugio, -ere, fugi – fliehen / er, sie, es ist geflohen - mit wem? / cum familiaribus / familiaris, is m. – Freund, Vertrauter / mit den Vertrauten - von wo? / ex oppido / oppidum, i n. – Stadt / aus der Stadt - wann? / deinde / hierauf eduxit - / educo 3. E-latein • Thema anzeigen - Übersetztung gesucht. eduxi, eductum – herausführen, wegführen / er hat herausgeführt - wen oder was? / patrem Anchisem et filium parvum Ascanium / den Vater Anchises und den kleinen Sohn Askanius - von wo? / ex urbem / urbs, urbis (urbium) f. – Stadt / aus der Stadt Hierauf floh er mit den Vertrauten aus der Stadt: Er führte den Vater Anchises und den kleinen Sohn Askanius aus der Stadt heraus. (9) Creusam, uxorem carissimam, post filium ire iussit. iussit - /iubeo 2 iussi, iussum + AcI. – beauftragen, befehlen, auffordern / er hat befohlen - was befahl er? / Creusam, uxorem carissimam, post filium ire/ Objekts-AcI - ire / ä => Gleichzeitigkeit /..., dass er, sie, es gehe wer oder was?
/ fortissimum / doppelter Akkusativ / sehr tapfer redit - 3. ä / redeo, is, ire, redii, reditum – zurückgehen / er geht zurück - wohin? / in oppidum / in die Stadt - wie? / solus / allein currit - 3. ä / curro 3. cucurri, cursum – laufen, eilen / er eilt - wohin? / per urbem / durch die Stadt vocat - 3. ä / voco 1 – rufen / er ruft - wen oder was? / uxorem / die Gattin - wie / saepe / oft Dann erwies sich Äneas sehr tapfer: Allein geht er in die Stadt zurück, eilt durch die Stadt und ruft oft die Gattin. (13) Sed nemo respondet. respondet - 3. ä /respondeo 2. pondi – antworten / er, sie, es antwortet - wer oder was? / nemo / niemand Aber niemand antwortet. Lateinseite. (14) Subito umbra Creusae ante eum stat et "Aeneas", inquit, "dulcissime! stat - 3. ä /sto 1. steti – stehen / er, sie, es steht - wer oder was? / umbra Creusae / umbra, ae f. – Schatten / der Schatten der Creusa - wo? / ante eum inquit - er, sie, es sagt Plötzlich steht der Schatten der Creusa vor ihm und sagt: "Äneas, Liebster! " (15) Ea omnia non sine numine deorum eveniunt, qui te aliis viris fortiorem esse sciunt.
Hallo, wir sollen in den Text von Zeile 1 bis 8: 1) die Subjekte 2) die Akkusativobjekte 3) die Dativobjekte 4) die Genitivattribute 5) die Prädikate raussuchen. (Ich habe die Adjektive schon raus gesucht mit größter Mühe, weil ich das echt schwer finde). Kann mir da bitte jemand helfen? Danke im Voraus 06. 05. 2021, 21:03 1) Subjekte Nobilissimi (Z. 1) Graeci (Z. 2) Qui (Z. 3) hostes (Z. 3) Troiani (Z. 4) hostes (Z. 4) accenderu nt (Z. 6) Ignis (Z. 6) Aeneas (Z. 7) 2) Akkusativobjekte patriam (Z. 1) incolas (Z. 4) Nemini (Z. 5) urbem (Z. 5) omnia (Z. Äneas verliert seine frau und. 6) patriam (Z. 7) domum (Z. 7) vim (Z. 8) 3) Dativobjekte Troianis (Z. 2) incolae (Z. 3) 4) Genitivattribute Troianorum (Z. 1) oppidi (Z. 3) hostium (Z. 8) 5) Prädikate defendebant (Z. 1) erant (Z. 2) resistebant (Z. 2) pugnabant (Z. 3) resistebant (Z. 4) necabant (Z. 5) pepercerunt (Z. 5) accenderunt (Z. 6) perdidit (Z. 6) defendens (Z. 8) prohibuit (Z. 8) 6) Ferro durch das Eisen dem Eisen Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet Hello again, Ferro ist in diesem Satz Ablativ (Ablativus comparatione, Ablativ, der mit Komparativ steht.... von der Form her auch Dativ, da hast du Recht... (Trojanis, was du beim Dativ hast, auch) Genitiv passt Bei akk als Ergänzung Domum suam Verben: defendebant, erant, resistebant, pugnabant, resistebant, necabant, accenderunt, est, perdidit, defendens, prohibuit, pepercerunt Akkusativ totam urbem statt urbem, sonst passts Hier meine Tipps: 1.
/ incolas / / die Einwohner - wie töteten sie? / eo crudelius / crudelis, e – grausam / Adverb – Komparativ / umso grausamer Nemini pepercerunt et totam urbem inflammaverunt: Ignis omnia delevit. Niemanden haben sie geschont und die ganze Stadt in Brand gesetzt: Das Feuer hat alles vernichtet. pepercerunt - /parco 3. peperci + Dat. – schonen, sparen / sie haben geschont - wen oder was? / nemini / nemo, neminis / niemanden inflammaverunt - / inflammo 1. – in Brand setzen, anzünden / sie haben in Brand gesetzt - wen oder was? / totam urbem / / urbs, urbis f. – Stadt / die ganze Stadt delevit - /deleo 2. levi, letum 3. – zerstören, vernichten / er, sie, es hat vernichtet - wer oder was? / ignis / / ignis, ignis m. Lateinforum: Äneas verliert seine Frau/Schwierigkeiten bei der Übersetzung. – Feuer / das Feuer - wen oder was? / omnia / alles (im Deutschen Singular) Etiam Aeneas patriam suam quam fortissime defendebat, neque vero vim hostium prohibuit. Auch Äneas verteidigte sein Vaterland möglichst tapfer, auch er aber hat den Angriff der Feinde nicht abgewehrt. defendebat - /defendo 3. fendi – abwehren, verteidigen, schützen / er, sie, es verteidigte - wer oder was?
16 um 9:37 Uhr ( Zitieren) @Klausum: Magistrum tam stultum non puto, ut illum textum discipulis proponat. Memini quidem semel accidisse, ut magister noster in examine textu uteretur, qui eum ipsum sequeretur, quem pridie verteramus. Scilicet nemo hoc suspicatus erat. Tum valde indignati sumus. Nescio, an fuerit, qui "prae-vertissit". Fortasse noster "classis primus", cui praevertendo opus non fuisset. (Abiturnote 0, 7) Intramuraris aut extramuraris his diebus? Re: Lateinarbeit: Die Fortsetzung von Äenas verliert seine Frau Lili am 27. 16 um 10:07 Uhr ( Zitieren) Naja schade hab mich wohl zu früh gefreut das ich diesen Text finden könnte:(( Re: Lateinarbeit: Die Fortsetzung von Äenas verliert seine Frau Lateinhelfer am 27. 16 um 10:30 Uhr ( Zitieren) Grundsätzlich sollte man bei solchen Anfragen nicht helfen. Äneas verliert seine fraude fiscale. Außerdem muß man aufpassen, dass man, wie Klaus, keine illegalen Seiten postet. Komplette Schulbuchübersetzungen --> Copyrightproblem... Re: Lateinarbeit: Die Fortsetzung von Äenas verliert seine Frau Re: Lateinarbeit: Die Fortsetzung von Äenas verliert seine Frau poetulula am 27.