Pfälzisch für Anfänger Die Heimat von "alla(h)" Die Sprache der "Eingeborenen" ist im Landkreis Rhein-Pfalz (Vorder-)Pfälzisch, ein Dialekt mit fränkischen und alemannischen Einflüssen. Sie wirkt teilweise etwas grob, was von der direkten Art und dem Rationalismus der angestammten Bevölkerung herrührt. Pfälzisch für Anfänger: Lauder komische Ausdrick - Landau - DIE RHEINPFALZ. Dass man mit typischen Pfälzer Wörtern oder Redewendungen aber auch sehr feinfühlig umgehen kann, beweisen Jahr für Jahr die Teilnehmer(innen) des Mundartwettbewerbs Dannstadter Höhe mit ihren Gedichten und Prosatexten. Nirgendwo sonst führen Christen übrigens so oft das Wort "alla(h)" im Mund wie in der Pfalz. Hier ist es allerdings ein schlichter Abschiedsgruß, der sich aus dem Wortschatz der französischen Nachbarn entwickelt hat (Verkürzung von "nous allons" - wir gehen). Kleiner Sprachkurs "Uff gut Pälzisch": hier klicken
Außerdämm henn die än Haufe Prominende ghat, wu die Sprooch bekannt gemacht henn. Des isch bei uns nit so. Hopp auf, dann machen Sie jetzt mol dänne annere des Pälzisch schmackhaft! Die Sprooch isch direkt, charmant – unn sie bringt mit wenniche Werdder Sache uff de Punkt. Zum Beispiel des Pälzische "Unn, wie? " statt "Na, wie geht es dir denn? ". Des hot doch was! Pfälzisch lernen - Pfälzisch.com. Was määnensen, soll ich mit meim Freckling dehäm Pälzisch oder Oxforddeitsch redde? Ich find, Eldre missen kä Angscht hawwe, mit ihre Kinner Pälzisch zu babble. Viel denken jo heit, dass ihr Spressling speeder Nochdääl in de Schul henn, wenn se Dialekt redden. Odda änn läwenslanger Makel devuutraachen. Awwer die Angscht isch iwwerflissich. Warum? Es gäbt sogar Schdudie, wu zeichen, dass Dialektbabbler ä Talent zum Sproochelerne entwickeln. Unn ich bin zum Beischbiel beim Singe heit ach gern in verschiedene Sprooche unnerwegs. Wieso, was hennen Sie zuerschd gschnawwelt? Ich bin in Stäfeld uffgewachse unn hab als Erschdes Pälzisch geredd.
Das mittelhochdeutsche "ou" wird zum "aa". Der pfälzische Dialekt verzichtet auf die Laute "ü", "ö" und "eu". Stattdessen werden i, o und ai gesprochen. So wird "größer" zu "greeßer", "Hügel" zu "Hischel" oder "Löffel" zu "Lewwel". Auch wenn die Endlaute häufig weggelassen werden, lässt sich die Einzahl von der Mehrzahl unterscheiden. "Affe" wird in der Einzahl als "Aff" und in der Mehrzahl wie üblich als "Affe" bezeichnet. Der "Hund" wird in der Mehrzahl "Hunn" genannt. Der Pfälzer Dialekt unterscheidet die Zeitformen Präsens, Perfekt und Plusquamperfekt. Das Perfekt ersetzt zum Großteil das Imperfekt. Die Futur wird nur mit dem Hilfsverb werden gebildet. Das Plusquamperfekt kommt eher selten vor. Der Genitiv fehlt vollständig. Die geografische Lage der Region hat auch deren Wortschatz geprägt. Pfälzisch für Anfänger - Bücher, Postkarten, Tassen. So finden sich verschiedene Wörter französischer Entsprechung, wie "Lawabo" für "Waschschüssel", im Französischen "Lavabo" oder "Hussjeh" für "Gerichtsvollzieher", welcher in Frankreich als "Huissier" bezeichnet wird.
Wie Grumbeere odder Schopf? Odder Fissemadende odder Schessloo. Des sinn alles Ausdrick, do kummt ma als Auswärdicher nit druff, was se hääßen. Die Werrder sinn vunn annere Sprooche mitgeprächt. Do fallt ma jetzt vor allem des Franzeesische ei. Genau. Awwer ach des Jiddische hot unser Sprooch beeiflusst. "En guude Rutsch! " kummt zum Beischbiel vun "Ä git Rosch". Genau iwwersetzt häßt des "än guder Kopf". Des wünscht mer sich im Jiddische zum Neie Johr. Do braucht sich also känner mehr iwwer die beese Anglizisme beschwere … Nää. Rheifränkisch, Franzeesisch unn Jiddisch isch alles mitneikumme. Unn ich finn, des hot ä gudi Mischung gäwwe. Unn wenn Se mich froochen, des Englisch bedroht unser Sprooch nit. Des wannelt se äfach nur. So, wie alle Sprooche sich schunn seit Jahrhunnerde verännern. Alla hopp, noch ä Frooch: Was fer änn Dialekt deedn Sie mol gern lerne? Naja, s isch immer widder interessant, sich mit annere Dialektsprecher auszudausche iwwer tibbische Ausdrick bei dänne. Pfälzisch für anfänger auf deutsch. Zum Beischbiel mit de Elsässer odder mit de Saarlänner, wenn se "die Flemm" henn, odder – wenn's sei muss – ach mit de Kurpälzer.
Gewiss, man sollte mit Eigenlob eher zurückhaltend sein, aber es betrifft ja nun nicht einen selbst, sondern den Kollegen von der RHEINPFALZ am SONNTAG. Und da muss man ganz einfach feststellen: In Sachen Mundart macht Michael Konrad niemand was vor. Selbst wenn man als West- oder Nordpfälzer anders geprägt ist als unser Südpfälzer Mundart-Spezialist. Der ist nämlich schlau – und hält nun seit 22 Jahren schon mit seiner Kolumne "Ich mään jo blooß", der Serie "Saach blooß" und auch sonst seine Ohren ganz nah an die Stimmen der Leserinnen und Leser in der ganzen Pfalz. Fragt nach und sammelt. Man kann also mit Fug und Recht sagen: Es gibt kaum noch Geheimnisse des Pfälzischen, die ihm fremd sind. Nun kann man sein Wissen in dialektologische Fachliteratur verpacken – oder in vergnügliche Kolumnen und Geschichten. Und die auch noch mit humorvollen Zeichnungen von Uwe Herrmann illustrieren: Das ergibt dann einen Lesespaß, der mit einem Stichwortverzeichnis von über 2000 Wörtern und Redewendungen ergänzt wird: Das ultimative Mundartbuch, nach dessen Lektüre man den in einem Extra-Büchlein veröffentlichten "ultimativen Test" mit 50 Fragen zum Thema sicher besteht.
Anzeige Super-Lehrer gesucht!
Merklisten Die Fachbereichsarbeit von Michael Janistyn (vorgelegt bei Mag. Martin Wöber am Klemens Maria Hofbauer Gymnasium in Katzelsdorf/ Leitha)beschäftigt sich mit dem Thema anhand der folgenden Mythen: Zeitaltermythos / Lykaeon / Sintflut / Arachne / Latona / Niobe / Aktaeon / Erysichton / Midas / Da... Zeitaltermythos / Lykaeon / Sintflut / Arachne / Latona / Niobe / Aktaeon / Erysichton / Midas / Daedalus und Ikarus Andreas Thiel am 03. Kurzzusammenfassungen (Arachne- und Niobe-Mythos). 06. 2004 letzte Änderung am: 03. 2004
Dabei handelt es sich um die Nachbildung eines Werks der hellenistischen Bildhauerei. Von dem griechischen Original, das Plinius der Ältere noch im Tempel des Apollo Sosianus in Rom sah, wusste man aber im 1. Jahrhundert n. Chr. schon nicht mehr zu sagen, ob Praxiteles oder Skopas der Urheber sei. Den Mittelpunkt der Gruppe bildet die Gestalt der Niobe selbst mit der zu ihren Füßen hingestürzten, ihr Haupt im Schoß der Mutter bergenden Tochter. Ihre Kinder fliehen von beiden Seiten her, teils schon getroffen, teils sich entsetzt umschauend nach den schwirrenden Todesgeschossen, der Mutter zu. Die Einzelkopie einer Tochter aus der Gruppe, jetzt im Vatikan befindlich, gibt von der Schönheit des Originals die beste Anschauung. Einzelne Reliefs und Wandbilder wiederholen denselben Gegenstand; Terrakottafiguren flüchtender Niobiden haben sich auf der Krim gefunden. Ovid metamorphosen übersetzung niobe 19. Rezeption [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] Die Opernliteratur der Neuzeit nahm den Stoff auf, so etwa Agostino Steffani (1654–1728) in der unter dem deutschsprachigen Originaltitel "Niobe, Königin in Thebe" 1688 uraufgeführten Oper Niobe, regina di Tebe nach dem Libretto von Luigi Orlandi.