Übersetzung im Browser (Google Chrome, Microsoft Edge und Firefox) Als Alternative für den Google Übersetzer gibt es zum Beispiel die Übersetzungsfunktion bei Google Chrome oder Microsoft Edge, die direkt in diese Browser integriert werden. Wenn eine fremdsprachige Seite geöffnet wird, fragt der Browser automatisch, ob die Seite übersetzt werden soll Wenn die Übersetzungsfunktion nicht automatisch angeboten wird, kann sie manuell durch Klicken auf das entsprechende Symbol in der Adressleiste aufgerufen werden. Softwaretools für die Schule - [ Deutscher Bildungsserver ]. Ist die Übersetzungsfunktion gar nicht in der Adressleiste zu finden, kann es daran liegen, dass sie in den Browsereinstellungen aktiviert werden muss. So muss beispielsweise in den Spracheinstellungen von Google Chrome die Option "Übersetzung von fremdsprachigen Seiten anbieten" aktiviert werden. Microsoft Edge bietet eine ausführliche Anleitung an, wie man Webseiten mit dem Microsoft Translator automatisch übersetzen lassen kann. Die Funktionsweise von diesem Übersetzungstool ist sehr ähnlich zu dem von Google Chrome.
In einigen Bundesländern und Kommunen wird deshalb daran gearbeitet, eine digitale Souveränität zu erlangen. Eine Vorreiterrolle nimmt Schleswig-Holstein ein. Anstatt sich von Diensteanbietern abhängig zu machen, sollen Schulen wie auch Behörden von Open-Source-Lösungen profitieren. So wurde etwa im Projekt "Phoenix" gemeinsam mit dem deutschen Unternehmen Dataport ein cloudbasierter Web-Arbeitsplatz für den öffentlichen Sektor entwickelt, der auch von Schulen genutzt werden kann. Der Schlüssel zum Erfolg ist dabei eine Open-Source-Software, die Unabhängigkeit von einzelnen Anbietern garantiert. Server für schulen in hamburg. Anders als bei Microsoft & Co. kann so gezielt gesteuert werden, was mit den teils äußerst sensiblen Daten geschieht. In den meisten Bundesländern ist man allerdings noch nicht soweit. Letztlich erinnert die Situation ein wenig an die Corona-Maßnahmen. Auch hier wurde die dritte Welle erst gebrochen, als die Entscheidungen auf Bundesebene gefällt wurden. "Für die Digitalisierung von Schulen und Behören ist es wichtig, Kräfte zu bündeln", sagt Frank Hoberg, Mitgründer von Open-Xchange.
Da Codierer und Decodierer zusammen gehören, spricht man meist von Codecs. Werden bereits kodierte Daten in einen anderen Code übersetzt, spricht man von Transkodierung oder Konvertierung. Während analog gespeicherte Inhalte (z. auf einer Schallplatte) mit jedem Kopiervorgang an Qualität verlieren, können digitale Daten ggf. mithilfe von Fehlerkorrekturalgorithmen verlustfrei kopiert werden. Zudem können digitale Daten komprimiert, d. h. entbehrliche Information entfernt werden, um die Datenmenge und somit den benötigten Speicherplatz und die Übertragungszeit zu reduzieren. Man unterscheidet zwischen verlustfreier Kompression, bei der die Originaldaten vollständig aus den komprimierten Daten zurückgewonnen werden können, und verlustbehafteter Kompression, bei der ein Teil der Information verloren geht. Server für schulen op. Für Audio gehören zu den bekanntesten verlustbehaftet komprimierenden Codecs MP3 und AAC der MPEG und das freie Ogg Vorbis. Zu den verlustfrei komprimierenden Audiocodecs gehören AIFF und FLAC.