Wagner: "Der Fliegende Holländer" – Aus dem Opernhaus Zürich 10. Mai 2013 - 08:36 Uhr Sonntag, 12. Mai 2013 / 22:10 – 00:30 Uhr ARTE Oper (Deutschland 2013, Erstausstrahlung) Richard Wagners romantische Oper "Der Fliegende Holländer" wurde 1843 in Dresden uraufgeführt. Der fliegende holländer zürich 2013 qui me suit. Auf der Basis von Heinrich Heines "Memoiren des Herren von Schnabelewopski" schrieb Wagner die Geschichte vom verfluchten Seefahrer, der sich nach Erlösung durch die treue Liebe einer Frau sehnt, für seine Zwecke um. Wagner erkannte im unglücklichen Titelhelden, der trotz schwerster Stürme nicht aufgeben will, einen, der die Ordnung der Welt umstürzen will, auch wenn er dafür mit einem schrecklichen Fluch bestraft wird. Der Fliegende Holländer Die Figur des Fliegenden Holländers, der trotz großer Widerstände weiter an seinem Ziel festhält, muss dem jungen Komponisten und Revolutionär Wagner wie ein Verwandter im Geiste vorgekommen sein. Ebenso wie die junge Frau und Liebe des Seefahrers Senta, deren Lebenstraum es ist, den kleinlichen Verhältnissen ihres Vaterhauses zu entkommen und den "fliegenden Holländer" zu erlösen.
Ein wahrhaft umwerfender Regieeinfall. Auch der unbedarfteste Opernbesucher hat gleich kapiert, dass das herumliegende Schießgewehr irgendwann einfach losgehen wird. Zürich, so sagten wir, ist noch immer gut für Startheater. Der fliegende holländer zürich 2013 u s security. Mit dem Regietheater indes hat man dort nicht immer Glück. Ein ganz großer Wurf ist wohl auch die Inszenierung des Fliegenden Holländers nicht geworden. Soll man sagen, dass Andreas Homoki, von dem wir einstens so manche Inszenierung gegen den Strich gesehen haben, dass er an seinem neuen Wirkungsort brav und bieder geworden ist? Sein harmloser Fliegender Holländer könnte einen schon auf diesen Gedanken bringen. Dass unter der alltäglichen Geschäftigkeit das Unbekannte, das Grausame, das Gespenstische drohend lauern kann, dieses Klischee der romantischen Literatur kennt schon der simple Opernbesucher von Hoffmanns Erzählungen her. Theatermacher Homoki macht dieses Klischee zum Ausgangspunkt und Leitmotiv seiner Inszenierung und reichert es mit ein bisschen Exotismus an.
Sie scheinen seine musikalische und darstellerische Gestaltungskraft etwas zu zügeln. Seit der Premiere ist Marco Jentzsch die personifizierte Kontinuität unter den Solisten. Wagner: "Der Fliegende Holländer" - Aus dem Opernhaus Zürich | MUSIK HEUTE. Wurde er da noch in der Rolle des Erik als Entdeckung gehandelt, überzeugt er inzwischen auch an diesem Abend durch sichere sängerische Qualität. Ihm gelten neben Volle und Miller bei einem insgesamt zustimmenden Beifall deutlich wahrnehmbare Sympathien des Publikums. Solisten und Chor der Oper Zürich, von Jürg Hämmerli und Michael Zlabinger auch choreografisch spielfreudig vorbereitet, singen und spielen an diesem frühen Sonntagnachmittag engagiert intensiv. Angesichts der grassierenden Grippewelle, die auch beinahe Volle und Fischesser schachmatt gesetzt hätte, nicht unbedingt selbstverständlich. Axel Kober, auch in Bayreuth Dirigent der derzeitigen Holländer -Inszenierung, mobilisiert mit seinem temperierten, Pausen kontrastverstärkend betonenden Dirigat die Philharmonia Zürich zu einer klangdifferenzierenden Interpretation.
"Südwind! Südwind! " (Nr. 3 Szene, Duett und Chor) (1:55) 11. "Mit Gewitter und Sturm aus fernem Meer" (Nr. 3 Szene, Duett und Chor) (1:43) Zweiter Aufzug - Nr. 4 Lied und Ballade 12. "Summ und brumm, du gutes Rädchen" (9:33) 13. "Johohoe! Traft ihr das Schiff im Meere an" (8:42) 14. "Senta! Willst du mich verderben? " (2:02) Nr. 5 Duett 15. "Bleib, Senta! Bleib nur einen Augenblick! " (9:04) 16. "Auf hohem Felsen lag ich träumend" (4:22) Nr. 6 Finale) 17. "Mein Kind, du siehst mich auf der Schwelle" (1:48) 18. "Mögst du, mein Kind, den fremden Mann willkommen heißen! " (5:14) 19. "Wie aus der Ferne längst vergangner Zeiten" (8:01) 20. "Wirst du des Vaters Wahl nicht schelten? " (7:39) 21. "Verzeiht! Zürich 2013 Altinoglu | Blu-ray Disc Richard Wagner Wagnerportal International Der fliegende Holländer Zürich 2013 Alain Altinoglu - Bayern-online.de. Mein Volk hält draußen sich nicht mehr" (1:51) Dritter Aufzug - Nr. 7 Szene und Chor 22. "Steuermann, laß die Wacht! " (Nr. 7 Szene und Chor) (9:54) 23. "Johohohe! Johohohoe! Hoe! Hoe! " (Nr. 7 Szene und Chor) (3:17) Nr. 8 Finale) 24. "Was mußt' ich hören? " (2:33) 25. "Willst jenes Tags du nicht dich mehr entsinnen" (3:07) 26.
Dazu fällt Regisseur Homoki jedoch nicht besonders viel ein. Eindrückliche Bilder schafft er in seiner Inszenierung dennoch.
"Mit Gewitter und Sturm aus fernem Meer" (Nr. 3 Szene, Duett und Chor) (1:43) Zweiter Aufzug - Nr. 4 Lied und Ballade 12. "Summ und brumm, du gutes Rädchen" (9:33) 13. "Johohoe! Traft ihr das Schiff im Meere an" (8:42) 14. "Senta! Willst du mich verderben? " (2:02) Nr. 5 Duett 15. "Bleib, Senta! Bleib nur einen Augenblick! " (9:04) 16. "Auf hohem Felsen lag ich träumend" (4:22) Nr. 6 Finale) 17. "Mein Kind, du siehst mich auf der Schwelle" (1:48) 18. "Mögst du, mein Kind, den fremden Mann willkommen heißen! " (5:14) 19. "Wie aus der Ferne längst vergangner Zeiten" (8:01) 20. "Wirst du des Vaters Wahl nicht schelten? " (7:39) 21. "Verzeiht! Mein Volk hält draußen sich nicht mehr" (1:51) Dritter Aufzug - Nr. 7 Szene und Chor 22. "Steuermann, laß die Wacht! " (Nr. 7 Szene und Chor) (9:54) 23. "Johohohe! Johohohoe! Hoe! Hoe! " (Nr. 7 Szene und Chor) (3:17) Nr. 8 Finale) 24. Der fliegende holländer zürich 2013 relatif. "Was mußt' ich hören? " (2:33) 25. "Willst jenes Tags du nicht dich mehr entsinnen" (3:07) 26. "Verloren! Ach, verloren! "
Inhalt Für seine erste Premiere als Hausherr am Zürcher Opernhaus hat sich Andreas Homoki Richard Wagners «Fliegenden Holländer» vorgenommen. Die Titelrolle verkörpert der Bassbariton Bryn Terfel – meisterlich, aber auch etwas zu kontrolliert. Man hat ihn mit Spannung erwartet, und man wurde nicht enttäuscht: Meisterlich gesungen hat Bryn Terfel den Holländer. Man spürt förmlich, wie bei diesem Ausnahme-Sänger «jeder Ton sitzt». Er verfügt über eine ebenso meisterliche Diktion. Staatsoper Hamburg - Stück-Besetzung: Richard Wagner | Der fliegende Holländer. Seine Gestaltung der Rolle hat dennoch etwas vermissen lassen, vor allem im ersten Akt: Alles war sehr kontrolliert, dabei jedoch wenig spontan. Was der Begeisterung des Publikums allerdings keinen Abbruch tat. Bryn Terfel gab mit dieser Rolle sein Debüt am Zürcher Opernhaus, ebenso Anja Kampe als Senta. Ganz im Gegensatz zum Veteran Matti Salminen, der die Rolle des Vaters und Kaufmanns Daland hier schon unzählige Male gesungen hat. Kluge sängerische Gestaltung Beide, Kampe wie Salminen, bringen nicht unbedingt die idealen Stimmen für ihre Partie mit: Matti Salminen (natürlich) wegen seines Alters, und Anja Kampe hat vielleicht eine etwas zu helle und schlanke Stimme für die dramatische Senta – aber beide machen mit intelligentem Singen und kluger Gestaltung das Beste aus ihren Rollen.
Les siens ne décrivent qu'une description technique de l'acte sexuel. Avec moi non plus, on veut dire qu'un homme n'a pas forcément besoin d'avoir des sentiments pour coucher avec une femme. #9 Verfasser ros@ 30 Jan. 08, 14:02 Kommentar @ ros@ Aha, für diese rein technische Angelegenheit ein Lied zu schreiben scheint mir ein enormer Aufwand zu sein, der Ärmste, er hat sich bestimmt verausgabt. #10 Verfasser Risto 30 Jan. 08, 14:38 Übersetzung Je t'aime... Kommentar A risto: Keine Ahnung, ist auch nicht mein Problem. Ich weiß nur, dass dieses Lied damals einen Skandal ausgelöst hat. ^^ Du hast eine Frage zu der Bedeutung von "moi, non plus" gestellt, ich habe versucht, die zu beantworten. Alles klar? #11 Verfasser ros@ 30 Jan. 08, 15:51 Übersetzung moi non plus Quellen ich dachte das heißt soviel wie, es geht nicht mit und nicht ohne dich. #12 Verfasser Puhi (404847) 30 Jan. 08, 16:33 Kommentar @ ros@ Mit verausgabt meinte ich die Doppeldeutigkeit von "moi non plus", die sich durch den ganzen Song zieht, nichts Anderes, dachte es sei klar.
Betreff Quellen So lautet eine Zeile aus einem vor ca. 40 (? ) Jahren wegen des gestöhnten Songstiles (sexuelle Befreung, 68-er) berühmten Schlagers. Nun würde ich gerne wissen, was dieser Satz bedeutet, und zwar vor dem Hintergrund eines recht eindeutigen Klangumfeldes: "Ich liebe Dich,. mehr"? Verfasser Polo 30 Jan. 08, 08:19 Kommentar Sinngemäß: Du liebst mich? Ich auch nicht! #2 Verfasser riton (402460) 30 Jan. 08, 09:41 Übersetzung Ich liebe Dich auch nicht #3 Verfasser HS 30 Jan. 08, 12:19 Kommentar Sorry ros@: tu l'avais bien donné. #5 Verfasser janvier (253084) 30 Jan. 08, 12:43 Übersetzung Je t'aime, moi non plus Kommentar A Janvier: C'est pas grave, du tout, du tout... #6 Verfasser ros@ 30 Jan. 08, 13:24 Kommentar Trotz Wikipedia, ich stehe auf dem Schlauch, liebt er sie jetzt oder nicht?! #7 Verfasser Risto 30 Jan. 08, 13:44 Kommentar Hör doch mal genau hin! #8 Verfasser e-mile (236549) 30 Jan. 08, 13:53 Übersetzung Je t'aime... Kommentar Bon, je me lance... S'il l'aime difficle à dire, regarde les paroles de la chanson et tu constateras une différence entre les mots de la femme et ceux de l'homme.
Französisch Arabisch Deutsch Englisch Spanisch Hebräisch Italienisch Japanisch Niederländisch Polnisch Portugiesisch Rumänisch Russisch Schwedisch Türkisch ukrainisch Chinesisch Synonyme Diese Beispiele können unhöflich Wörter auf der Grundlage Ihrer Suchergebnis enthalten. Diese Beispiele können umgangssprachliche Wörter, die auf der Grundlage Ihrer Suchergebnis enthalten. Madame le Président, chers collègues, les relations avec nos amis et partenaires, les États-Unis pourraient être résumées dans la formule: je t'aime, moi non plus. (FR) Frau Präsidentin, werte Kolleginnen und Kollegen, die Beziehungen mit unseren Freunden und Partnern, den USA, ließen sich in der Formel zusammenfassen: Liebe stößt nicht auf Gegenliebe. Entre Ford et Zanuck, c'était: "Je t'aime, moi non plus. " Fords Verhältnis zu Zanuck war Liebe, Hass, Hass, Hass... Liebe, Liebe. Le lycée Medora avait une politique de "Je t'aime, moi non plus " avec notre mascotte puante, Musky. Die Medora High School führt eine Art Hassliebe mit Musky, dem Maskottchen.
Jetzt - komm! Von Freigeist am Di, 29/12/2015 - 21:22 eingetragen Zuletzt von Freigeist am Fr, 17/07/2020 - 05:09 bearbeitet Französisch Französisch Französisch Je t'aime… Moi non plus
Maintenant viens! Chor: Ich liebe dich Ich liebe dich Oh ja ich liebe dich! Ich auch nicht Oh meine Liebe Wie die unschlüssige Welle gehe ich, ich gehe und ich komme Zwischen deinen Lenden Ich gehe und ich komme Und ich halte Chor zurück Du bist die Welle, ich die nackte Insel Du gehst, du gehst und du kommst Zwischen meinen Nieren Du gehst und du kommst Und ich schließe mich dir an Refrain Wie die unschlüssige Welle gehe ich, ich gehe und ich komme Und ich halte dich zurück Du gehst, du gehst und du kommst Und ich schließe mich dir an Refrain Körperliche Liebe hat keinen Ausweg Ich gehe, ich gehe und ich komme Und ich halte mich zurück Nein! Komm jetzt! We use cookies on our website to give you the most relevant experience by remembering your preferences and repeat visits. By clicking "Accept All", you consent to the use of ALL the cookies. However, you may visit "Cookie Settings" to provide a controlled consent.